开元周游
德国频道
楼主: mirandawang
打印 上一主题 下一主题

[德语] 英翻德-新概念英语第二册

    [复制链接]
91#
发表于 17.2.2012 20:25:00 | 只看该作者
mirandawang 发表于 15.2.2012 10:47
1. Aufführungen这个指Music也是完全没问题,演奏会啥的都可以。
2. Es ist immer das gleiche bei dies ...

Aufführung字典中的解释是 das Zeigen eines Stückes auf der Bühne, 是指舞台剧,并不是演奏会或演唱会. 可能有些德国人也把它当演唱会用,但我觉得还是指带动作的舞台表演更符合词的本意。

语序我同意你的观点,放前放后都行,我当时顺手按照自己的习惯改了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

92#
发表于 17.2.2012 20:38:10 | 只看该作者
本帖最后由 suzy_s 于 19.2.2012 14:57 编辑

19 - Sold out
没发现什么错误,有两个问题我也不知道答案
1 ausverkauft可以用人当主语吗?因为一般说 Die Karten sind ausverkauft,是不是在口语中也可以说 Wir sind ausverkauft?
--- 补充:ausverkauft的主语是物,可能有人在口语中也说wir sind ausverkauft,但Die Karten sind ausverkauft更为标准。

2 最后一句我个人觉得用 würde 比 könnte 好, Ich würde sie trotzdem nehmen。你要不再问问你老师看这两个词是都能用没啥区别还是哪一个更好一点?
回复 支持 反对

使用道具 举报

93#
发表于 17.2.2012 20:52:26 | 只看该作者
本帖最后由 suzy_s 于 19.2.2012 14:53 编辑

20 - Ein Mann in einem Boot

Fischen ist mein Lieblingssport. Ich fische oft stundenlang ohne irgendetwas zu fangen. Aber es bekümmert mich nicht. Einige Fischer sind unglücklich. Statut Fisch zu fangen, Statt Fische fangen sie alte Stiefel und Abfälle. Ich bin noch weniger glücklich. Ich fange nie irgendetwas- noch nicht einmal alte Stiefel. Nachdem ich die ganzen Vormittage am Fluss (auf dem Fluss) verbrachte(verbracht) habe, ging(gehe) ich immer nach Hause mit einer leeren Tasche. “Du musst das Fischen aufgeben!” sagen meine Freunden(Freunde). “Das ist vergebliche Liebesmüh(Zeitverschwendung).” Aber sie erkennen eine wichtige Sache nicht. Ich interessiere mich wirklich nicht(nicht wirklich) für das Fischen. Ich interessiere mich nur dafür, in einem  Boot zu sitzen und gar nichts zu tun!

1. 在河面上 auf dem Fluss, 在岸边,am Fluss,结合上下文,作者是坐在船上钓鱼,所以auf dem Fluss更好一点
2. vergebliche Liebesmüh这种说法渐旧,或者说比较文艺,一般用在小说里。日常生活中德国人大多直接说Zeitverschwendung
3. 英语原文 I am not really interested in fishing. 指我不是真的对钓鱼感兴趣,德语如果翻成wirklich nicht,wirklich强调nicht,即我真的对钓鱼没兴趣。意思上有点微妙的差别,用nicht wirklich 意思更贴切一点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

94#
发表于 17.2.2012 21:12:35 | 只看该作者
本帖最后由 suzy_s 于 19.2.2012 14:43 编辑

21,22 你忘记贴了?

23 - Ein neues Haus

Ich habe gestern einen Brief von meiner Schwester bekommen. Sie wohnt in Nigeria. Sie sagte in ihrem Brief, dass sie nächsten(nächstes) Jahr nach England kommen wird/werde. Falls sie kommt, wird sie eine Überraschung erleben. Wir wohnen jetzt in einem schönen neuen Haus auf dem Land. Die(Das) Bauarbeiten daran hatten(hatte) begonnen, bevor meine Schwester wegging. Das Haus wurde vor fünf Monaten fertiggestellt. Ich erzählte in meinem Breif(Brief), dass sie bei uns wohnen könnte/können. Das Haus hat viele große Zimmer und es gibt einen lieblichen(?) Garten. Es ist ein sehr modernes Haus, deshalb sieht es komisch für einige Leute aus. Es muss das einzige moderne Haus im Distrikt(in diesem Bezirk) sein.

lieblich 形容人,样貌,音乐,气味更多的是形容酒,ein lieblicher Garten,德国人这么说吗?
另外英语是lovely large garden,lovely是副词,修饰的是large,我觉得意思是真的很大一个花园,但德语如果说成einen wirklich großen Garten却又没有那个味道了,我也不知道应该怎么翻更好。

德语中Distrikt强调行政上的概念,指Verwaltungsbezirk。文中仅指地域上,是这一片最现代的房子,用Bezirk更好。

点评

21,22错误太多了,我还没来得及改,23,24错误比较少,我就先改了后者。  发表于 18.2.2012 14:59
回复 支持 反对

使用道具 举报

95#
 楼主| 发表于 20.2.2012 16:14:26 | 只看该作者

Lektion 24---If could be worse

I entered the hotel manager's office and sat down. I had just lost $50 and I felt very upset. 'I left the money in my room,' I said, 'and it's not there now.' The manager was sympathetic, but he could do nothing. 'Everyone's losing money these days,' he said. He started to complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in and put an envelope on his desk. It contained $50. 'I found this outside this gentleman's room,' she said. 'Well,' I said to the manager, 'there is still some honesty in this world!'

English
Deutsch
If could be worse
Falls kein Beinbruch ist
I entered the hotel manager's office and sat down.
Ich betrat ins(das) Büro des Hoteldirektors und setzte mich hin.
I had just lost $50 and I felt very upset.
Ich hatte gerade fünfzig Dollars verloren und fühlte mich sehr betrübt.
'I left the money in my room,' I said,
„Ich verlor das Geld in meinem Zimmer”, sagte ich.
'and it's not there now.'
„und es ist jetzt nicht dort.”
The manager was sympathetic, but he could do nothing.
Der Direktor war teilnahmsvoll, aber er  konnte nichts tun.
'Everyone's losing money these days,' he said.
„Jedermann verliert Geld zur Zeit”, sagte er.
He started to complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door.
Er fing an, sich über diese böse Welt zu beklagen, aber er wurde von einem Klopfen an der Tür dazwischengeredet(unterbrochen).
A girl came in and put an envelope on his desk.
Ein Mädchen kam herein und setzte(legte) einen Briefumschlag auf seinen Tisch.
It contained $50.
Darin war fünfzig Dollars.
'I found this outside this gentleman's room,' she said.
„Ich fand er außerhalb von dem Zimmer dieses Gentleman”, sagte sie.
'Well,' I said to the manager, 'there is still some honesty in this world!'
„Naja”, sagte ich dem Direktor, „es gibt noch einige Ehrlichkeit in(auf) dieser Welt!”



Falls kein Beinbruch ist
Ich betrat das Büro des Hoteldirektors unt setzte mich hin. Ich hatte gerade fünfzig Dollar verloren und fühlte mich sehr betrübt. „Ich verlor das Geld in meinem Zimmer,” sagte ich. „und es ist jetzt nicht dort.” Der Direktor war teilnahmsvoll, aber er  konnte nichts tun. „Jedermann verliert Geld zur Zeit”, sagte er. Er fing an, sich über diese böse Welt zu beklagen, aber er wurde von einem Klopfen an der Tür unterbrochen. Ein Mädchen kam herein und legte einen Briefumschlag auf seinen Tisch. Darin war fünfzig Dollar. „Ich fand er außerhalb von dem Zimmer dieses Gentleman”, sagte sie. „Naja”, sagte ich dem Direktor, „es gibt noch Ehrlichkeit auf dieser Welt!”

重点词汇解释
1. It could be worse. = Das ist (doch) kein Beinbruch.
(umg.) Das ist doch nicht so schlimm!
2. betreten <betrittst, betrat, hat betreten> = to enter
(mit OBJ) jmd. betritt etwas in einen Raum hineingehen ↔ verlassen <ein Zimmer betreten>
3. hinsetzen <setzt hin, setzte hin, hat hingesetzt> = to sit down
(mit SICH) jmd. setzt sich sich auf einen bestimmten Platz setzen
4. betrübt = upset; Adj; geschr ≈ traurig <Menschen; betrübt aussehen>
5. teilnahmsvoll = sympathetic; adj. voller Mitgefühl
6. these days = zur Zeit
7. (mit SICH) jmd. beklagt sich (bei jmdm.) über etwas(Akk.) jemandem deutlich sagen, dass man mit einer Person/Sache nicht zufrieden ist od. sie als störend empfindet ≈ sich beschweren = to complain about
8. a knock at the door = an der/die Tür klopfen
9. unterbrechen <unterbrichst, unterbrach, hat unterbrochen> = to interrupt
jmd. unterbricht jmdn. bewirken, dass jemand aufhören muss zu sprechen (besonders indem man selbst zu sprechen anfängt) <ein Gespräch, eine Unterhaltung unterbrechen; jemanden mitten im Satz unterbrechen>
回复 支持 反对

使用道具 举报

96#
 楼主| 发表于 20.2.2012 16:27:03 | 只看该作者
suzy_s 发表于 17.2.2012 21:12
21,22 你忘记贴了?

23 - Ein neues Haus

Die(Das) Bauarbeiten daran hatten(hatte) begonnen
这里,die Bauarbeit, -en。不是das Arbeiten。
所以后面的hatten也没问题。

感觉Bezirk和Distrikt都不太适合。我再问问哪个词更适合吧。
Bezirk
ein Gebiet, das für einen bestimmten Zweck od. durch ein bestimmtes Merkmal abgegrenzt ist ≈ Gegend <ein ländlicher, städtischer Bezirk; ein Gebiet in Bezirke aufteilen/unterteilen>

lovely没有形容large啊,就是一形容词,而且我查字典,lovely没有副词一说。我写的lieblich老师也没纠正,你的老师怎么改的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

97#
发表于 20.2.2012 18:08:26 | 只看该作者
mirandawang 发表于 20.2.2012 16:27
Die(Das) Bauarbeiten daran hatten(hatte) begonnen
这里,die Bauarbeit, -en。不是das Arbeiten。
所 ...

如果名词是Bauarbeit, 我觉得用单数更好,就是一整套建筑工程,没必要非要用复数。

lovely既可以当副词又可以当形容词,我原来搞错了,lovely这里应该就是修饰garden,我原来也是翻的lieblich,但我老师读下来说这个形容词用的怪,一般用到lieblich形容的都是酒啊音乐啊笑容啊什么的,形容院子比较奇怪。所以我老师说用schoen就可以了,把lovely只当副词是我犯的错误。但是也许lieblich也可以形容Garten,我老师觉得不合适仅仅是个人用词习惯问题。不过如果下次再碰到我会翻成schön,lieblich毕竟还是有点争议的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

98#
发表于 30.3.2012 06:55:46 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

99#
发表于 4.4.2012 21:46:05 | 只看该作者
你们太厉害了。支持支持,要坚持哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

100#
 楼主| 发表于 23.4.2012 10:34:56 | 只看该作者
Lektion 21---Mad or not?

Aeroplanes are slowly driving me mad. I live near an airport and passing planes can be heard night and day. The airport was built years ago, but for some reason it could not be used then. Last year, however, it came into use. Over a hundred people must have been driven away from their homes by the noise. I am one of the few people left. Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane. I have been offered a large sum of money to go away, but I am determined to stay here. Everybody says I must be mad and they are probably right.

Verrückt oder nicht?
Flugzeuge machen mich allmählich verrückt.
Ich wohne neben einem Flughafen und vorbeifliegende Flugzeuge kann man Tag und Nacht hören.
Der Flughafen wurde vor vielen Jahren gebaut, aber damals konnte er aus irgendeinem Grund nicht benutzt werden.
Ab letztem Jahr wird er aber genutzt.
Über ein hundert Menschen müssen aus ihren Häusern vom Lärm vertrieben worden sein.
Ich bin einer der wenigen Leute, die übrig sind.
Manchmal denke ich, dieses Haus wird von einem vorbeifliegenden Flugzeug zerlegt.
Ich habe einen einen großen Geldbetrag geboten bekommen, um wegzugehen, aber ich bin entschlossen, hier zu bleiben.
Jedermann sagt, ich muss verrückt sein und sie haben wahrscheinlich Recht.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 13.11.2024 07:15

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表