开元周游
德国频道
查看: 2238|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

再问小七一个更有难度的?

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 22.7.2010 16:35:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
先在这里感谢朋友们给的宝贵意见,我发现自己,一个没有受过音乐,诗歌,文学熏陶过的大老粗,刚刚学会几句德语,翻译出的东西用一个字来总结——陋!4 s" Y; _! w3 x( V, m9 q. Z

( ]6 R2 M9 M2 {0 j" p$ c# v这里有几个有意境的,梅艳芳的,
3 X: W; ?9 Z7 a5 s, N4 W% O【胭脂扣】
( u8 v. L9 X3 Z/ [% d% Q) f# a【蔓珠沙华】' ]( r5 o; Y+ [, ]& Y4 t
【似是故人来】
% i7 z6 K. w+ Q( ]【只羡鸳鸯不羡仙】: W3 j2 R+ K9 r# j
【女儿红】
! k* l$ h& j  t- v【孤身走我路】
. a7 _3 t& G" V! |: Y' k- `6 K【女人花】
" M) l* W% f0 N8 l+ B( Y! ^1 i【镜花水月】  L& j5 e, w4 D
【床前明月光】
$ T7 d( _) J4 S2 S3 B【抱紧眼前人】
" K6 W) L' n( B0 r8 i【烈焰红唇】
. W. ?. t' Y  v【赤的冲击】
' Q6 m8 |# y5 o4 J$ [【欲望野兽街】- e: V* q. W( t( A* |
【似水流年】, t; L: v6 j; R
有诗意一点的德语怎么说?
5 e0 B: m3 P$ B嘻嘻  Ü
2#
发表于 22.7.2010 16:52:52 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 22.7.2010 16:57:16 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 22.7.2010 19:26:40 | 只看该作者
本帖最后由 7~~~ 于 22.7.2010 19:30 编辑
7 _: q! c2 O+ x4 L- G
先在这里感谢朋友们给的宝贵意见,我发现自己,一个没有受过音乐,诗歌,文学熏陶过的大老粗,刚刚学会几句 ...  T( ^0 u2 [( I
dongbeihanzi 发表于 22/7/2010 16:35
+ ^, g% k3 j! o5 Q$ @. S! a9 z
2 X. a0 L+ M! r1 n) Z# c5 i& F: V/ N

3 ^: h- N, j0 m# b    因为还有考试,要看书,时间不多,先试着翻译一下,见谅了。
8 v: F2 h4 x3 ~" u
8 ~' S- i1 K" a5 ^7 M( V; c# @( Y【胭脂扣】Hongkongs Moulin Rouge 觉得在这里用法语原词最合适,德语对应的翻译是 Rote Mühle3 Y3 n: E/ g  l/ S% f* O" p0 s
【蔓珠沙华】Die rote Spinnenlilien
- \0 B' m4 [- {! p: y【似是故人来】Déjà-vu 这里也是法语原词直接被德语借用3 u0 H, i, Z/ U0 _" K
【只羡鸳鸯不羡仙】Außer unserer Liebe nichts zu schätzen7 B( R7 D+ h; ]* P9 }+ I6 Q
【女儿红】Alter Wein
5 W! ?: X- |& w! ?% a+ M( A【孤身走我路】Alleine überstehen
% {2 r# J  X3 @6 q. `3 p1 I  m# v! C& S* u【女人花】Meine schöne Dame 或者其实用英语原文 My Fair Lady 更好
( o. P& a% I* p$ [6 D【镜花水月】Die flüchtige Phantasie2 X/ q" b* T4 S, h" Y
【床前明月光】Das helle Mondlicht vor dem Bett- i# c$ u9 d) Q' Q$ H1 m
【抱紧眼前人】Halt dich fest7 F# |3 F" p$ `2 J9 l1 Q$ B
【烈焰红唇】Die lodernde Lippen
# f/ k* I& ^. l' ~; B【赤的冲击】Kollidierung der Rote" Z4 W1 q3 J6 a; O8 \5 U
【欲望野兽街】Sehnsuchtsstraße der wilden Lust4 B+ l" O0 ?" e# o8 c5 w
【似水流年】Auf der Suche nach der verlorenen Zeit 或者也是可以用法语的原文 À la recherche du temps perdu 基本上每个德国人都会明白的

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 22.7.2010 19:37:54 | 只看该作者
【女儿红】Alter Wein+ Z, c9 ?+ X$ L6 C
$ |* j' Z2 v  U+ d+ I. @
觉得 Alter Schnaps 更贴切点儿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 22.7.2010 19:44:48 | 只看该作者
【女儿红】Alter Wein& l2 O& ~& D3 b6 g2 i' u
' P, s" I! Q+ p5 k2 {3 M1 d
觉得 Alter Schnaps 更贴切点儿。
/ |) K- Z# q8 _" U! H蛮荒一丁 发表于 22/7/2010 19:37

1 j# D! x+ `+ c- r* v8 M
# ^* y* a) w' A" Y9 R) e  @+ `  W7 m. k6 X
    师兄,我急着看书准备考试,没有细想。4 W2 V% d7 B# V! Q, W: s
本来德语也就一般,厚着脸皮献丑一下,
; c! b; k( j9 @" ^师兄一来,就更加显得班门弄斧了。* y( |8 X* i3 Q! g& k
我惭愧面壁去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 22.7.2010 19:51:59 | 只看该作者
师兄,我急着看书准备考试,没有细想。
3 ]# W5 _% N0 s! D6 {$ ]本来德语也就一般,厚着脸皮献丑一下,
. c5 E% a1 S6 k; h师兄一来,就更加显 ...7 g( a* M% m, B' y
7~~~ 发表于 22.7.2010 20:44

/ S* ?* w. t* a7 }, ]5 P0 Z6 Y( V& J- W/ u- i  g- t+ m
那里,那里!!我那才是胡搞呢!!搞笑以下而已!7 H) [( `6 E: `& e# I: |1 W
5 b2 s: Z* v5 I2 z# h- v
你翻的都很棒的!!别太谦虚啦!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 22.7.2010 20:39:27 | 只看该作者
弱弱地问一下,为什么说用“法语原文”?2 A5 j- C* E- r3 b; Q) U/ @# ?
莫非这几个中文词的出处是法语。。。。
  }+ [6 v* v& c5 I9 ^: p红磨坊那个还算可以理解,似是故人来和似水流年又何解呢?1 Y: |4 a0 [9 G/ w( ~
2 R3 L5 z2 L( W2 o7 f* t0 s' j$ D
不过,真的太强了!!!!高山仰止啊!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 22.7.2010 20:58:13 | 只看该作者
本帖最后由 dahuludekeai 于 22.7.2010 22:00 编辑 5 y8 C; X1 @9 B: h
弱弱地问一下,为什么说用“法语原文”?
- T2 }( {" i, R* h  g1 e: P$ x3 s莫非这几个中文词的出处是法语。。。。/ r9 E% ?6 K9 w
红磨坊那个还算可以理解, ...* J/ P* P" B& ^: r: A. W& I
cecilie 发表于 22.7.2010 21:39

% s' [- p; g9 Y' B, m8 l8 M& V; _3 z. d8 Z( W( w- I

# y" g' R7 W9 }/ c9 Q    比如,  `; P8 g2 u* G! K: J) s; ~
    《追忆似水年华》也译作《似水流年》,就是法国作家Marcel Proust的小说
6 e- K8 f9 H" w7 u8 w( |    法文的原书名就是 À la recherche du temps perdu
6 N6 j7 z" W+ s    # @3 ~8 u" g* P- d/ P% a
    http://de.wikipedia.org/wiki/Auf ... der_verlorenen_Zeit
+ J( P: e) k" W, `5 Y' {3 z/ o1 q$ o
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 22.7.2010 21:06:38 | 只看该作者
哇!!!!没有醉牛,,,,,只有耕牛!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 4.5.2025 17:31

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表