|
[山水诗社]佳文共赏8 N* @7 i, a$ L/ C
师友傅正明先生译诗一首《七月》爱德华-托马斯. Y; Q1 e+ y' V8 d
, \" Q. `7 {9 w --------
0 z* a3 k+ M+ J; r2 Q% G# P 9 E' m; p) U+ ]5 L0 W
爱德华. 托马斯
2 m; e& y8 }# ~ 8 w# m9 l5 R. R1 u3 ^0 M
七月 \1 D3 F8 V' L9 `3 \3 J: f4 }
O0 Z- w5 L8 W$ @& w, V2 X(水调歌头)
4 T: X, n! v6 h
$ s% Y; h6 C+ J5 o7 O傅正明译:$ ~* P: K' u! U- x; M
8 D- p' U2 Z( H! M( r万籁俱静谧,但见片云飘,平湖如镜,
) ?& ^0 Z# t. `8 a ~舟影轻荡共云摇。
. u/ G1 x% v5 i3 D4 ^划破沉沉炎暑,$ e8 Q, {3 f, _+ t! o) o* k7 X
驱散丝丝寂寞,极目入林梢:9 L8 ~4 I. Y& O9 R" Y
归鸟或纤芥,
5 f5 o% q" V' N* q& S睡意几时消?; v3 l! N: _* y; v; X) g+ |
8 G4 Q! S: F* y& ?9 l+ B- M" r0 E* u
东方白,朝霞染,日光高,
" }; y5 Y! y2 {7 u- S撒落湖畔,苇间凉气浓难销,
: X. u- A* h, J/ E7 q+ W# D9 }" q映入悠悠云水,$ t' x5 h1 @$ [
忘却纷纷物我,移晷声悄悄,* ]& |. y: i2 A
卧听斑鸠语,3 f0 J, X0 ]7 ~+ @; ?! M9 \6 ]
诗情到碧宵。
9 L3 s! a$ q( F. g3 d
) n& l% b: W% X原文
; M5 C; s. b5 b- d3 W) P& `4 kEdward Thomas (1878-1917)2 V1 X/ H, s/ D- _
. |, h) s0 c& t x+ t) H7 j
July6 |9 _7 @ f& D3 Y, p# a8 n
4 D6 O8 Y$ E& C) }7 b
Naught moves but clouds, and in the glassy lake
* @! q& k7 y" CTheir doubles and the shadow of my boat.
- `( M1 X3 a1 L, SThe boat itself stirs only when I break& W- \0 C7 H5 I( q( w: U) v, Q* P
This drowse of heat and solitude afloat; h: \. P+ M% O/ J1 d; Q$ i
To prove if what I see be bird or mote,: K f3 ^7 V o2 @( K( d/ B
Or learn if yet the shore woods be awake.5 g6 w2 j% I7 y" [9 f
+ M" V0 \! c2 N9 ^( L
Long hours since dawn grew, - spread, - and passed on high/ c; q! h- R' H# j: L# }* x2 t
And deep below, - I have watched the cool reeds hung: j2 n$ p5 r0 }- ^9 Z
Over images more cool in imaged sky:( _5 U& C s; p9 ?! I5 z3 y% U
Nothing there was worth thinking of so long;# ^7 Z* X. c! e, _) q [ K# T
All that the ring-doves say, far leaves among,
- [: y( ]% B- W- W9 e0 x& YBrims my mind with content thus still to lie.' { X0 K8 ^. s" W/ s/ U, U& P
6 P: \1 ]# f! v: k) j4 }! A注:中译依照原诗分行排列。
/ i1 f* R3 S, `" {4 T8 {---/ b3 [: q7 q1 k, v, d9 u* E
附录
- ]2 A+ C; }: N 5 A3 W! Z4 b8 Q
爱德华. 托马斯
- c! O& v$ g& n8 ~# z 0 R" E" Y1 {# w+ L5 ]' I
七月
& _& j/ W; }4 P+ P, t$ d! @ # e+ J0 ]" J9 d
宗白华译:$ }2 i8 `% L% N8 R
7 F& X) V3 o2 A% v, }! z万物宁谧,惟有流云,晶莹的湖泊,
6 m' f2 J7 P! U; u0 @0 X; L1 |云影缓移,浮泛着舟影。. o7 L2 e9 W) e' R) I
扁舟轻荡,我用桨儿划破
- b8 Q' Y9 y. b z/ X, N c沉沉的炎热,和迷离的寂寞,
: ^9 M" ^9 K! Q$ ~$ E2 D9 G& u& g为了辨认:望见的是鸟和纤尘。
M) {0 z* @, B/ w0 e! g为了探明:湖畔树林是否苏醒。
7 D, E5 E. A% S3 t9 q' j7 D 7 o5 @* k; B V8 h0 P' j- P
晨曦早已微明--弥漫--飘向晴空
, l* v/ h3 {+ h8 b又溶于碧波;我久久凝视冷冷的芦苇- t* B6 P' w L7 m3 x6 E8 Z* x
影入云天毵毵的水中,凉意更浓;/ Z1 y4 k) @+ a
在这悠悠的时光,物我两忘
# G2 x4 F, M( e6 }( M6 ~6 Q2 K7 m7 x远处树丛,斑尾鸽禺禺细语,
k6 g! e5 f4 m3 a6 j4 b+ M$ y; |3 N我静卧啼听,恍惚置身仙境。( q; |2 w. O# y( t
0 K9 o% Q c' z; \- |$ J/ d1 a
爱德华. 托马斯
( [4 V' A) J+ Y' [- l
! L5 N% B5 D& H0 [0 v1 R七月
: i& h* f% f% l* G2 c ! V, v" Q6 A0 T' r2 _( Q
周伟弛译:
% M: m/ U6 h# S/ j
t |( k7 p8 w2 r' O9 J1 B1 O L移动的只有云,在如镜的湖面
w# s4 x n/ f; L它们的分身,以及我的船影。; q% I0 E& D7 {& q5 I4 M
我听任船儿自己走,偶尔
2 x3 C# |6 ?+ J6 Y. i( \( C% J举浆打破这昏沉沉的闷热,和飘荡的孤寂
/ G4 O4 K7 `9 Q+ e8 [好弄清我看见的是鸟还是灰尘,
+ b- o, S% i+ ?+ f2 @岸边的树林是不是还清醒。9 Q5 c w$ _" [0 d N9 ?: D
4 S y, W5 Q: @) Z; x- i& F& ~1 I
好久了,自从黎明破晓--伸展--升高
# M0 F4 K+ b1 U5 w低沉,--我见到冷冷的芦苇斜倚- ?' }1 M% i! @& r J, S4 _
在倒映天空里更冷的影子上:
* S5 ~+ ?) z/ k2 _0 v: a4 d" s那里没有什么值得长久地思想;% _ G: w1 q! c
远方树叶里,斑尾鸽所说的一切。( ^5 h e- b/ L/ M- f
静静地溢满了我的心房。 |
|