|
[山水诗社]佳文共赏
) [. e7 [ S- m$ Q) Y师友傅正明先生译诗一首《七月》爱德华-托马斯
T0 F+ c& {# H) c% u+ q: i. ^3 y E) G1 @+ j
--------9 }* w! W( Z4 v/ B
8 V3 X, b D6 K! P# ?& B爱德华. 托马斯; U- ^0 N, u4 L
4 b$ L; ?% c# l
七月
8 N& W4 F8 M; R
$ ^6 k4 i5 l$ ~& I(水调歌头)
2 H; r: s) M5 u, e& P: @- O
* r F+ {$ h3 F7 p- A9 K傅正明译:% k- n4 l) p* g/ M
8 Y3 c& {3 s$ M4 o
万籁俱静谧,但见片云飘,平湖如镜,
+ I5 }/ [( [2 m0 Z) C舟影轻荡共云摇。
1 j6 ]* }# W5 W; z7 {; r划破沉沉炎暑," ]/ O, o) z! Y
驱散丝丝寂寞,极目入林梢:5 D$ C2 E9 C L6 Z- O
归鸟或纤芥,
+ o; t3 {( y( C, j# E1 }( I睡意几时消?; G2 W0 C& _( d) m5 A# [ y
! d2 V! p$ }) r东方白,朝霞染,日光高,
( i! p, X# g) ?- U( R( ?8 s撒落湖畔,苇间凉气浓难销,/ w9 {) j4 ~9 l! M/ a
映入悠悠云水,
3 e3 _' n2 n; @% n* V忘却纷纷物我,移晷声悄悄,/ A2 J8 _7 @! X+ k
卧听斑鸠语," O0 E3 d5 ?3 I' z4 B9 j
诗情到碧宵。/ F& r* R8 M& k& ^, n
; _ b! N8 }, u. ]8 ]
原文; @" B- q) d8 j! a5 F* @
Edward Thomas (1878-1917)
8 I3 e+ W5 Q }' k/ j0 k
9 D; S/ {+ o7 V+ ^, E1 c: qJuly. w) A N# ?* v5 q8 G8 ]
8 x: t' C! z/ D, Y+ A# D& X% ]Naught moves but clouds, and in the glassy lake
: w/ {+ M" m( |/ ATheir doubles and the shadow of my boat.
& z o0 T T! @/ XThe boat itself stirs only when I break
- e& o# E: M7 Z9 c8 |4 `* ?7 j* XThis drowse of heat and solitude afloat
6 W4 H" K; v" H, \To prove if what I see be bird or mote,
' J( g7 Y$ l/ u. b% POr learn if yet the shore woods be awake.
6 R' \1 m1 I# S * M! p4 }% W/ d4 {3 g( T, i0 z
Long hours since dawn grew, - spread, - and passed on high
6 D, s3 X+ D/ b: H. EAnd deep below, - I have watched the cool reeds hung
) `: G4 o9 V) ?) r' l$ J3 [Over images more cool in imaged sky:% ?3 a& N a M( f4 I0 W
Nothing there was worth thinking of so long;
: u' E7 R% _9 m, s! Y* ^0 PAll that the ring-doves say, far leaves among,
9 _ p+ b; F# |: l XBrims my mind with content thus still to lie.) A6 b7 d5 f$ g$ q# t
4 Y% }6 D |' p& e( x- x# r: }注:中译依照原诗分行排列。1 Y- i) Y# [# v U% J
---
1 D- I4 f/ @* G: A: Z+ |# M' N附录
; N. W1 S1 P$ F7 f5 b5 _ 4 E& G# ?. Z3 X8 x( i* |! S' V3 y$ u
爱德华. 托马斯
5 C" O, l5 x( c- j8 e. u9 N
3 ] n" u- A; |. P, L& P七月; L& `9 B$ y- |3 v
, [) a! K! k, S6 h' I宗白华译:; Z2 E9 w& V) x4 J& V9 q7 f
6 i. K1 W7 `, W! X5 I, J5 k万物宁谧,惟有流云,晶莹的湖泊,3 `0 m6 E# Z/ S/ `/ p5 `
云影缓移,浮泛着舟影。
7 r& F. S! Q# B& e扁舟轻荡,我用桨儿划破
% x& h7 _# z# |5 F1 \! P沉沉的炎热,和迷离的寂寞,
m# z- p1 y$ |! D为了辨认:望见的是鸟和纤尘。' A- B8 O* p- R x
为了探明:湖畔树林是否苏醒。% ?% G- x) i# Q' N
& B3 `5 x# F* T% X晨曦早已微明--弥漫--飘向晴空5 {( _, N3 h/ l1 t, E- W
又溶于碧波;我久久凝视冷冷的芦苇
: l+ n8 M: ]4 Z) X8 |* y# X影入云天毵毵的水中,凉意更浓;2 \/ y2 Z( M* ]5 C1 e& S( l
在这悠悠的时光,物我两忘
; {: e: c% ]% J7 P! A+ f B3 m) |远处树丛,斑尾鸽禺禺细语,0 B: p6 B" G1 `+ v# M( l8 Q
我静卧啼听,恍惚置身仙境。 ^+ C1 B( P9 V% D+ j5 \
+ k8 [7 M' h* Q2 U' l
爱德华. 托马斯5 q5 n ]4 N% k; Y9 d- Z* r1 N3 H
4 Z. w, C1 o/ x: u0 E' j& K
七月
! E/ D: o& D0 I* U 5 F, U7 `" m% B; {8 G: q v& [
周伟弛译:& N1 l, c" ~* ^2 t4 y5 E
0 G- W, g9 V8 e& n j. S7 V$ {8 e- M
移动的只有云,在如镜的湖面
( X6 J3 V6 r) r8 J1 M# x( z- c8 ]它们的分身,以及我的船影。( Q3 k2 d/ n- K- u
我听任船儿自己走,偶尔
/ Y. q& G# I2 ]3 D/ t+ z举浆打破这昏沉沉的闷热,和飘荡的孤寂
. _* a4 d2 ^4 i" n- g好弄清我看见的是鸟还是灰尘," g3 P! c$ J. S5 q1 Y1 I
岸边的树林是不是还清醒。$ L9 b9 d5 _" I: c0 h2 L4 o$ ~6 D% j
) f3 P' V3 w; E) B7 Q好久了,自从黎明破晓--伸展--升高
1 q/ y4 K' h* k( R8 ^9 Y) @低沉,--我见到冷冷的芦苇斜倚
8 Q- J$ }; W! y9 x在倒映天空里更冷的影子上:+ P! `' _' u4 }& G. L
那里没有什么值得长久地思想;8 p# v% B6 K, D6 W! V
远方树叶里,斑尾鸽所说的一切。) o1 \& u+ }% m9 Z" C( X
静静地溢满了我的心房。 |
|