开元食味
德国频道
查看: 1626|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

美丽福来堡:我心中的自由之城 一《福来堡-译名之争》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.2.2009 23:50:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
本帖最后由 Greenfield 于 12.2.2009 19:42 编辑   t, i- ]- Z5 Y" V9 x0 P0 L! }
& b3 n* j/ b* [& }
2005/12/18 [, h7 N. o5 {2 Q7 V6 p' }* t
东道言论:福来堡—译名之争* Y& V7 [4 A9 d& i+ s! t

. \2 p0 z* M# m/ n: k. B福来堡 — 才像个中文译名,有中国传统文化的色彩。有的人笑说福来堡这个名字太俗,这位可能是个不食人间烟火的出世的圣贤神仙,既然是大神大仙就不要和我们凡夫俗子计较名称了,估计他听完了东道的说文解字就至少是不太会笑了。
' P; w3 L" t; l* ], B% D. Z: c' r5 @; ]
福来堡 — 应该说原是我国宝岛台湾人民给起的名字,我个人也很喜爱欣赏。台湾和香港的很多地名译名都很好听,而且有意思,使用传统的外文中译的音意双译,例如,“兄弟在英国的时候" 是在谢菲尔德,名字听起来一般,提“谢周三”踢球看球的朋友都知道,香港译为雪域,好是好但有点直白,台湾译为雪菲尔,因为南约克郡,特别是山地森林丘陵地带的雪景太美了,我很喜欢用这个名字,一听就会联想起那连绵起伏的茫茫雪海。
" j0 w  [7 B: ~1 Z! k
6 X, e( q5 a' f" H% K还有几个著名的例子,如诗人徐志摩译的香榭丽舍,绝对好于“险些历险”什么的,谁能想象枫丹白露的发音直译,斐冷翠好过于佛洛伦萨威尼斯还凑合,康桥有诗意,好过剑桥-太凶险。后来我们大陆文化大革命一次小革命数次,传统意思丢了,干巴巴的音译像日本人的外来语,一点想象力和生命力都没有,更别提诗意了,搞得我们大家特别不习惯传统汉译似的,蛮丢人的,学小日本的和译法,丢祖宗的人,最起码,没给咱们先人长脸。
, v3 u! k! t; L8 _+ h) C
( o3 X5 q. @$ Y; A1 ]3 G" w0 e幸好有很多音意双译的国家名字保留了下来,这些大多是有极高中国传统文化素养的并通晓洋务的老祖宗取的,凸现中国人的大气和和平的良好愿望,如坚定独立的美利坚,英雄辈出的的英格兰,爱穿格子衣裙的苏格兰,开酒吧喝黑啤的爱尔兰,意志坚强的德意志,崇尚自由博爱的法兰西,到处古迹废墟的意大利,可能是听错音还和口腔医学有关的西班牙葡萄牙,大家别客气随便拿的加拿大,叽里呱啦的俄罗斯等等,有的简称,向美国,英国,德国和法国等也好听好明白,意译回去给老外听,大部分都挺不好意思地咧嘴傻笑,还挺满意。
# N3 g: J3 }& {5 a; O- p* f" @. N7 \
弗赖堡,这名儿好像是说咱这地方还不算太差,“弗”者,一般常用适当不讲,否定的意思,还有就是不正、违背和抑郁、不舒畅(通“怫”)的意思,有好的可是不常用的意思是治理,或通“祓”,除灾求福(还得是“福”)之意,;“赖”者,好的意思有盈利利益、依靠仗恃和取得获利,不好的意思有毁约拖欠、抵赖冤枉和无赖行为,这表示,要不然这里的人既(通)懒又(通)癞,反正不好,各位还真别说,福来堡这样的孬人还有好几个。要不然就是谁也别依靠信赖这个堡,如果用好的意思,但前面加了个否定“弗”也是不成。$ w# \+ d$ f, @2 b# }

. R: m5 u( G# G; S$ `& H$ V1 `, n( I' r弗莱堡,“莱”看起来像“菜”似的,就是“藜”,一种一年生的草本,其花相当难看,古代贫苦老百姓或逃荒的难民在田边地头能挖到吞噬果腹,根本无甚口味和营养;“莱”的意思包括生满杂草,除草和郊外休耕的田,就是荒地。如果我们告诉朋友说,我们住在城外面的连杂草都没有的不毛荒地里,估计除了亲生爹妈没人想来看你。这个名字不知道是那个缺德的不是东西起的,谁知道就告诉我,我TM拿德国板儿砖骇丫挺的。& o' N4 {& L) H3 q8 x6 F

: i; K! p" u/ Q% e1 \8 d: b佛莱堡,听起来大家都是佛来的,出家念佛来了,当和尚尼姑来了,用出世的心态作佛用入世的心态选举,那不乱成一锅粥了,特别是吃素只能吃杂草,连块儿豆腐渣儿都甭想,哪有佛还敢再来,真成弗来堡,谁都别来了,别说亲生爹妈了,就连浩然得道、无欲大彻的佛爷们也来了就得跑路。
8 {3 S' i9 e. Z5 s/ D! S( {+ Y0 g" e
富来堡相对有点俗,和钱有关系,铜臭味太浓。人就是这,不爱钱,还谁都想和它发生(不正当)关系。咳,有些事只能做不能说,说出来没人信,也不爱听。。。。扯远了。夫来堡,还行,比如,俺媳妇儿就是跟这儿认识俺的。妇来堡,男女平等,这儿的美女越多越好,俺是没戏了,外星人都知道俺名草有主了,俺主要是替俺兄弟和朋友们着想(谁信呢!)。复来堡,这不嘛,俺胡汉三又回来了,不行,还是先问一句吧,“这有党员吗?”,“有!”坏了,俺这胡汉三在这儿还是得多加小心。还有听说芙蓉姐姐在本地出现过,可别改称“芙来堡”,谢谢!。。。9 q( B0 V$ ?+ l9 S/ k

9 X* N; y1 Q$ |( _7 Q最好的一个意音双译名称就是“福来堡”了。“福”者,都知道,幸福有福气的意思,古称富贵寿考等齐备为福,富贵寿不用解释了,都是天下人所欲所求的,“考”,第一个意思是善终的意思,就是享天年后好好的闭目养神成仙去也,不是什么五马分尸、身首异处、凌迟点天灯或魂飞魄散,心惊胆破等等乱七八糟的死,萨斯、爱滋和禽流也不是啥好死法儿。考当然也是地球人追求向往的,福来堡敢有哪位,特楞,啥子,告我们他不介,他就是不要福也不要考,我们还真得佩服他,一定是个前无古人后无来者的视乱死如回家的英雄家伙。+ e& S& I7 m0 p% r

8 M, k7 S+ ^  k0 f8 j: g0 {“考”的第二个主要意思是学习考试和探索研究及以研讨、考据、论证为主要手段的学术论文或专著,我们福来堡市大学城和学术研究基地,我们大部分中国人是学生和学者,多吉祥的名儿,我们能学习会考试,做研究搞著作,都能成功。大家特别注意,千万不要前后两个一起“考”,要不容易考试考升天了。* P- }% D: x+ n& Z+ H# S8 F1 P6 B
: |$ Y2 F$ U3 j, b& x3 k9 F2 R2 c
自然啦,福来堡福来堡,我们中国人把福气,把富贵寿考带到了这里,我们本身就是这个自由城的福贵之人,多好,非得和不毛之地的杂草丛生较劲,谁爱较谁就叫,反正东道就管自由城叫“福来堡”。
) I8 [0 |8 w( ]: {' Y, K

, G7 G. \- j/ y1 T . t, z1 C( k, ]0 `, e% O
2005/12/1# \; ]8 Y  L! i
東道言論:福來堡—譯名之爭
) |: U3 z( s! q9 g1 Q/ f
福來堡 — 才像個中文譯名,有中國傳統文化的色彩。有的人笑說福來堡這個名字太俗,這位可能是個不食人間煙火的出世的聖賢神仙,既然是大神大仙就不要和我們凡夫俗子計較名稱了,估計他聽完了東道的說文解字就至少是不太會笑了。
8 D+ O& H. P, S7 n福來堡 — 應該說原是我國寶島台灣人民給起的名字,我個人也很喜愛欣賞。台灣和香港的很多地名譯名都很好聽,而且有意思,使用傳統的外文中譯的音意雙譯,例如,“兄弟在英國的時候" 是在謝菲爾德,名字聽起來壹般,提“謝周三”踢球看球的朋友都知道,香港譯爲雪域,好是好但有點直白,台灣譯爲雪菲爾,因爲南約克郡,特別是山地森林丘陵地帶的雪景太美了,我很喜歡用這個名字,壹聽就會聯想起那連綿起伏的茫茫雪海。. B' r% a4 U" u
還有幾個著名的例子,如詩人徐志摩譯的香榭麗舍,絕對好于“險些曆險”什麽的,誰能想象楓丹白露的發音直譯,斐冷翠好過于佛洛倫薩,威尼斯還湊合,康橋有詩意,好過劍橋-太凶險。後來我們大陸文化大革命壹次小革命數次,傳統意思丟了,幹巴巴的音譯像日本人的外來語,壹點想象力和生命力都沒有,更別提詩意了,搞得我們大家特別不習慣傳統漢譯似的,蠻丟人的,學小日本的和譯法,丟祖宗的人,最起碼,沒給咱們先人長臉。. x) S3 r$ M  L. M% q/ \# p
幸好有很多音意雙譯的國家名字保留了下來,這些大多是有極高中國傳統文化素養的並通曉洋務的老祖宗取的,凸現中國人的大氣和和平的良好願望,如堅定獨立的美利堅,英雄輩出的的英格蘭,愛穿格子衣裙的蘇格蘭,開酒吧喝黑啤的愛爾蘭,意志堅強的德意志,崇尚自由博愛的法蘭西,到處古迹廢墟的意大利,可能是聽錯音還和口腔醫學有關的西班牙葡萄牙,大家別客氣隨便拿的加拿大,叽裏瓜啦的俄羅斯等等,有的簡稱,向美國,英國,德國和法國等也好聽好明白,意譯回去給老外聽,大部分都挺不好意思地咧嘴傻笑,還挺滿意。4 l3 ?! C( K7 K  I
弗賴堡,這名兒好像是說咱這地方還不算太差,“弗”者,壹般常用適當不講,否定的意思,還有就是不正、違背和抑郁、不舒暢(通“怫”)的意思,有好的可是不常用的意思是治理,或通“祓”,除災求福(還得是“福”)之意,;“賴”者,好的意思有盈利利益、依靠仗恃和取得獲利,不好的意思有毀約拖欠、抵賴冤枉和無賴行爲,這表示,要不然這裏的人既(通)懶又(通)癞,反正不好,各位還真別說,福來堡這樣的孬人還有好幾個。要不然就是誰也別依靠信賴這個堡,如果用好的意思,但前面加了個否定“弗”也是不成。
; W( k1 C  O( x6 c弗萊堡,“萊”看起來像“菜”似的,就是“藜”,壹種壹年生的草本,其花相當難看,古代貧苦老百姓或逃荒的難民在田邊地頭能挖到吞噬果腹,根本無甚口味和營養;“萊”的意思包括生滿雜草,除草和郊外休耕的田,就是荒地。如果我們告訴朋友說,我們住在城外面的連雜草都沒有的不毛荒地裏,估計除了親生爹媽沒人想來看妳。這個名字不知道是那個缺德的不是東西起的,誰知道就告訴我,我TM拿德國板兒磚駭丫挺的。
' M, n3 s. m) g1 Z佛萊堡,聽起來大家都是佛來的,出家念佛來了,當和尚尼姑來了,用出世的心態作佛用入世的心態選舉,那不亂成壹鍋粥了,特別是吃素只能吃雜草,連塊兒豆腐渣兒都甭想,哪有佛還敢再來,真成弗來堡,誰都別來了,別說親生爹媽了,就連浩然得道、無欲大徹的佛爺們也來了就得跑路。* @4 l" [1 [' R$ |, \
富來堡相對有點俗,和錢有關系,銅臭味太濃。人就是這,不愛錢,還誰都想和它發生(不正當)關系。咳,有些事只能做不能說,說出來沒人信,也不愛聽。。。。扯遠了。夫來堡,還行,比如,俺媳婦兒就是跟這兒認識俺的。婦來堡,男女平等,這兒的美女越多越好,俺是沒戲了,外星人都知道俺名草有主了,俺主要是替俺兄弟和朋友們著想(誰信呢!)。複來堡,這不嘛,俺胡漢三又回來了,不行,還是先問壹句吧,“這有黨員嗎?”,“有!”壞了,俺這胡漢三在這兒還是得多加小心。還有聽說芙蓉姐姐在本地出現過,可別改稱“芙來堡”,謝謝!。。。
$ b. Q7 Z1 B% g- @- X最好的壹個意音雙譯名稱就是“福來堡”了。“福”者,都知道,幸福有福氣的意思,古稱富貴壽考等齊備爲福,富貴壽不用解釋了,都是天下人所欲所求的,“考”,第壹個意思是善終的意思,就是享天年後好好的閉目養神成仙去也,不是什麽五馬分屍、身首異處、淩遲點天燈或魂飛魄散,心驚膽破等等亂七八糟的死,薩斯、愛滋和禽流也不是啥好死法兒。考當然也是地球人追求向往的,福來堡敢有哪位,特楞,啥子,告我們他不介,他就是不要福也不要考,我們還真得佩服他,壹定是個前無古人後無來者的視亂死如回家的英雄家夥。  c7 m0 W2 g9 d5 B) f5 b+ b
“考”的第二個主要意思是學習考試和探索研究及以研討、考據、論證爲主要手段的學術論文或專著,我們福來堡市大學城和學術研究基地,我們大部分中國人是學生和學者,多吉祥的名兒,我們能學習會考試,做研究搞著作,都能成功。大家特別注意,千萬不要前後兩個壹起“考”,要不容易考試考升天了。
3 D5 K* w& c2 M$ Z2 }0 {0 @自然啦,福來堡福來堡,我們中國人把福氣,把富貴壽考帶到了這裏,我們本身就是這個自由城的福貴之人,多好,非得和不毛之地的雜草叢生較勁,誰愛較誰就叫,反正東道就管自由城叫“福來堡”。
2 D% _- I+ u! K* w
2#
发表于 10.2.2009 08:05:25 | 只看该作者
2009年2月9日8 c& W1 t4 a( J

) D$ D1 ?5 @( x- S前辈高人早就对你所谓的译名之争做出了定论. http://forum.kaiyuan.de/viewthread.php?tid=188495& + |. e% V& u( |$ S0 v
敬请参考!!!, ~8 ^3 y9 g* y# a+ W
" @+ I  Y  I) X7 J# }* i3 h
何况, 我说得不是你改的好不好问题, 这个请你和有关部门去讨论. 如果中国人民政府同意了, 你就可以大方的使用了. , [5 J; m; v- B) \
# u$ M9 ], o, v  `3 Z) A! u
在这里, 我是说, 你没资格!!!6 m8 ?: d, N% B, c$ [" v
) e0 q) Q2 [, T; M# \
谁爱较谁就叫,反正东道就管自由城叫“福来堡
4 g4 Y# n& N/ n* h
你自己在家里爱怎么叫就怎么叫. 或者你把自己成立的社团爱叫什么就可以叫什么. 甚至在你自己私人的朋友圈里你也可以这么叫, 只要他们不反对.3 R4 l% s" D* X9 z( q
) ~9 u$ i; R; K0 _4 e% r# g
但是, 在公开公共场合, 你不能随便用你造的词强加给所有的弗赖堡
人, 那是对所有人公开的不尊重.
' f4 |" F% U; m! j7 q, g- v# w8 ]9 T

& W9 o1 c6 v; Y- @9 w4 n你公开的对大家不尊重, 还口出狂言. 那大家讨厌你, 也就在情理之中.

  Q# ^& {0 N+ F+ p$ ?: n
6 j% u: ^8 K6 b甚至有人"编排故事"骂骂你, 以泄心头之愤怒, 也是有情可原的.   
+ ?4 S- i4 D; z% B6 r) Z: J8 e' O(注: 此处 编排故事 引用引号, 因为 1. 从没听过这些编排出来的故事. 2. 因为从没听过, 所以不知真假. 3. 因为不知真假, 所以此处用"编排", 实在是有待商榷.)
3 b: x( W+ N! M+ n7 l5 J  x0 t; t1 X" q& n% J- x, G% U
多谢李东道百忙之中还注意此跟贴, 谢谢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 10.2.2009 15:17:05 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 10.2.2009 16:59:14 | 只看该作者
本篇拙作系调侃性质,与他人类似闲心文人之间的口笔扯淡官司。
. [* R1 S6 m6 ^' m2 r) t2 y
" ~+ Z5 y8 X. o; q看客也无需过于紧张,此断非真假黑白之大是大非,不必牵扯至李东道质询指摘学联委员会的事件当中来。
; z" R2 n9 F$ y* _( A4 \; J
4 O( A# l" e# c有小人借此趁火打劫,东拉西扯,号称代表群众实为误导学联,的确,不仅无聊,几近无耻。* P$ t5 ~4 p  |- B5 ~: U
% H/ |1 F: w9 i/ @
勘误:福来堡,并非台湾人创造自持的自由堡译名,更非李东道自创,乃最早出现于民国前后, 与自由堡并称的原官方译名,至今仍被海内外广大的华人使用,包括台湾、香港、澳门、新加坡、已经其他多用传统汉字的华人文化圈,大家可以上网用所谓繁体字搜寻即可明了,也算可以了了这段所谓公案。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 10.2.2009 17:21:41 | 只看该作者
& j$ R) r: m1 B0 b
有人总喜欢把嚼过的、放了很久的、已经臭了的东西不定期的再拿出来继续嚼,且说很香。
" z$ X% l  Q+ V$ B+ J
2 T+ Y$ k, ?! G8 T9 X没办法,就有人好这一口。
) V7 B( g$ d% D( a: J ; y2 q$ d, w# n( ?7 j/ i1 R
真是人若其物,物似其人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 10.2.2009 21:22:46 | 只看该作者
本帖最后由 快乐的小虫子 于 10.2.2009 21:25 编辑 # k5 k/ m/ x7 @, u3 R. T+ I# `

! P# U6 s" a/ z5 p& `7 [本来就是叫弗莱堡阿,干吗改名字,福来堡太俗,随便楼主怎么说,我不管,反正我只用弗莱堡
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 11.2.2009 00:02:43 | 只看该作者
勘误:福来堡,并非台湾人创造自持的自由堡译名,更非李东道自创,乃最早出现于民国前后,与自由堡并称的原官方译名,至今仍被海内外广大的华人使用,包括台湾、香港、澳门、新加坡、已经其他多用传统汉字的华人文化圈,大家可以上网用所谓繁体字搜寻即可明了,也算可以了了这段所谓公案。
* m1 @/ L. f  k% p1 \2 D% E
- C7 `4 e! \; f. F
没有时间细查. 如果你所说是真, 十分抱歉说你臆造了这个词.. j6 U* u2 c. T: Q$ t! ^
& Q; Z7 S8 o5 W7 t  a: B$ T
但是, 我还是那个观点, 无论这个名字是怎么来的, 现在
中华人民共和国认可的官方译名是弗赖堡,
4 w7 I6 {* u9 E* I6 o) v所以你没资格改.
* }4 h5 m  l( G% z

7 t1 Z* k# F+ B) o# C
还有, 这不是所谓的公案, 这只是你一个人的问题., u$ W6 o6 V. v. X- Z: t0 O

$ L! |1 H8 l2 l5 y! L
4 m- x+ X& V- W$ m
) D" A6 K' N' Y( h5 W' j
! Z& ~$ }0 W) n
$ \$ V9 X5 n& Y6 \$ b

3 R2 T4 g5 }8 L& L1 |) m  q* ]. u% K% w4 @  b# A# f2 l
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 11.2.2009 00:07:26 | 只看该作者
本来就是叫弗莱堡阿,干吗改名字,福来堡太俗,随便楼主怎么说,我不管,反正我只用弗莱堡

. [( @+ G% n7 s6 H- @, ?
) K6 y4 _" |* q* ^. y( e  F% R十分同意. 发现自己真是吃饱了没事干, 还在和他讲这个理, 没事找事!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 11.2.2009 01:26:57 | 只看该作者
[url=http://forum.kai 1# Greenfield , G9 |2 t  N" x& e! _

, r, i# V6 {$ x) W+ W3 Q/ m! ^9 }( Q道叔所言,不敢完全苟同!
( V9 P- B& \. I- [道兄言对“弗莱堡”颇有异议, 弗字暂且不论。  老衲愚钝,虽 not agree with you……你非要咬文嚼字,我也不得不服你的奇怪论调……
7 q6 z; n+ g* ]( c- }% }' ?4 V: T道兄文中提到“莱”字形似菜字,而且似乎难入道兄法眼,列举诸多论证7 i: p* z1 f4 f# p$ n+ E* Y% Y& z% B0 _( @/ G
在这我只想说菜是好东西,不论野菜还是青菜。 尤其是在国外,那就更不用说了,蔬菜比肉贵。
& o. X/ }. [% P6 ]3 g. P( d古语有云:士大夫不可一日无色水,百姓不可一日无菜根!
" s0 n- B% O. N5 g$ {              人嚼菜根,百事可做!
# Q# s! Y$ W/ d: j. `6 N8 F# c甚至,明代一本集佛、道、儒三家思想之精华的醒世巨作《菜根谭》都冠之以“菜根”二字。
  q4 r- R. d1 D2 F, W; F老衲倒是要请教道兄,文中道兄对“福来堡”的译名一文中提到以下一句                  
* b$ E* h& y$ M4 _" K极高中国传统文化素养的并通晓洋务的老祖宗取的, y) q3 M; o- v3 v) {
并且用两三段的文字来论证这一论点,而道兄却又在“菜” 字上诸多刁难,诸如,“莱”看起来像“菜”似的,就是“藜”,一种一年生的草本,其花相当难看,古代贫苦老百姓或逃荒的难民在田边地头能挖到吞噬果腹,根本无甚口味和营养”。 那么老衲就不得不问一句了,道兄你如何解释?
- l9 h( ~4 a' Q9 B3 c% m" w7 P: P& ^ 道兄何以搬起“中国文化”石头砸自己的脚呢?依老衲看,似乎,道兄的道行还不够啊
1 k6 z2 \8 G! d7 p  你不要跟老衲说菜说不好的东西,老衲吃素都能活的逍遥自在,道兄以为如何呢?- g, o( v' `  b; [3 Y
4 Q4 |  e5 W: s
再说,道兄对一译名尚且如此固执,老衲便不得不对道兄你的“心胸”佩服一下。
1 O2 M% F: J/ h. T% k4 m道兄不是要选学生会主席吗?) X2 ~4 J6 G, L7 _2 p7 N
老衲是不会投你的票的,因为你的行事风格有问题。
4 z0 D, R6 z  T俗话说文如其人,道兄在论坛上所发帖子大家有目共睹,其风格如其标题一般,说好听是大刀阔斧,恶心你就说标新立异!
! |* |. Y( j9 E2 Y
" U% Q/ k$ H/ }0 a* F5 d老衲平生第一次看到“弗莱堡”这个名字,可以追溯到 老衲喜欢足球的上个世纪末,似乎是97年,因为当年杨晨在法兰克福踢球,那时候“弗莱堡”还在德甲。, r; x! i4 ]0 C0 N7 m4 B: X. c2 J
所以,就像爱情一样(虽然出家人不能谈情说爱,但是热血男儿都有那一糟),会先入为主的。 所以,我对弗莱堡这个名字相当的有感情。8 J$ |3 W+ w2 Y5 \

' G# U: F; Z9 |( h而且!
! ?' _: K% T" \9 U! j7 ^! E道兄既然志在千里,又何必为这些“咬文嚼字”的事纠缠不休呢?
: g* @6 d" X- s* v  z难道,弗莱堡非得改成“福来堡”才能显示传统,显示文化,显示NB?7 O  A6 t8 J! K; ~5 A
难道,弗莱堡变成“福来堡”之后,就会把德国一块儿给和谐了?
# H6 z. i% {) ?: ?( ~- T" M不见得吧,
# [( S4 [/ k$ P佛曰:色即是空,空即是色。
! i9 y7 ?! C" J' M1 V& g0 p" F$ l何况,只是名字而已,虚名而已。又不是原则性的问题,何必如此计较? 就算你计较了,大家不计较,接着使用“弗莱堡”,何必呢?何苦呢?) G( x: T8 v* I- J& @
有原则,没错。但是你得分事儿?又不是民族国家或者个人操守的问题。你就不能看开点?! S4 J  J& J" q2 j& d4 X
虽说领导不一定要八面玲珑,但至少要灵活变通,最低线不能被人人喊打……) R5 G3 b7 M4 o0 y+ ?
但以上道兄似乎已经无法符合,又怎能$ \! {  d% v8 s) B; @1 j
在华人圈子里如何能成功的当一个领导人呢?
2 J2 u) l2 @& y, f* K2 I7 m所以,尽管老衲对道兄的精神无比敬佩,当然也敬佩一下你的风流,老衲自愧不如。5 O) b* n' i9 [2 \& R3 T( f
但是,辩证的看,这个票是万万不能投给你道兄的。' w0 u5 Q" A) N* P# P- P

5 `. p. Q: g+ z$ V5 R1 D# g你要是真想给“福来堡”平反,直接来牛的,跟国家的那些文化部那啥的部门,反映一下,说不定到时候,国家一看,有道理,把所有文献里的全改成“福来堡”# h3 s! W$ L% n: U
那道兄你的目的不是达到了? 何必局限于论坛呢? 或者你只是告诉大家应该叫“福来堡”! 2 D1 @9 W, r* I( w
那好,老衲代表(虽然代表不了,还是想代表)大家说一句,道兄的帖子,我们看到了。但是基于种种理由,我们还是想用“弗莱堡”。
  o7 _/ q; L0 Z: {. a4 b别生气,自由之堡嘛
/ f" {4 s: I" ~! D: r# r把心思花在拍电影上,不是更好?
/ m2 |* U3 B' Z9 m( ]你气死老衲了……1 {2 l( S3 y: S8 n/ H
. J" X0 t. v& l0 K, r& c$ l$ w) L8 T  t
孔子曰:己所不欲,勿施于人。
  l/ p- r! B5 p' r* ~4 D
8 b, q! ]4 R$ `老衲深夜点化奇人,若能成功,功德无量啊……
+ e$ ?" _& b' Fyuan.de/redirect.php?goto=findpost&pid=2118041&ptid=297689]1#[/url] Greenfield
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 11.2.2009 09:09:16 | 只看该作者
一直都认为我们这里是藏龙窝虎之地,佩服佩服
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 5.10.2024 23:27

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表