开元周游
德国频道
查看: 1601|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development
, Z3 G# s6 U: p+ R+ m1 }8 S5 L. H1 J8 K2 c. I2 B  V0 {/ P" m, |
翻译成中文怎样最专业最明确呢?? ' v# B7 [( A# p2 `1 g

5 H, S  F, K8 ?5 H( L
* U' U5 O: ]+ z8 }
& ^4 K8 g. f! {$ F* _) a[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
- X& _0 ~# o7 @* S7 i% w
. z7 M. U: U9 N$ d( D来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 7 t. \5 r; i% ^4 g5 E
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好

2 H2 z% e  g/ e' X0 \& X, E! N. J5 g0 z, ~
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
5 @+ V) n/ {% V$ `! L; p但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
1 d5 Q! {; `# \- z8 M  F! a6 ABTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 & M5 \$ ^( |0 [" h$ R/ Q' r+ z3 G9 {

$ P+ r. A5 ~2 ?6 h& D0 L8 {
+ e$ i# T  l$ S8 L' X0 L不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.  }- a) r$ ?% z0 Z2 ~& y
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development( m! e7 D( c2 @9 L. q9 t/ N1 ^3 {" ?
BTW,第一个词是Material?

' V! `* G; h& a( Y+ k, @( {( C' A! P7 }: n+ c: _, o3 n- @
嗯嗯 写错了 改过来了$ q  s+ x1 z. D- h  d" G
6 Y, \' s1 N8 p4 i% j0 ~
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。  u& n8 W0 Q/ G8 w7 l, j( Y
( B# P9 A% [$ \9 H% E
迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 28.2.2025 08:49

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表