开元周游
德国频道
查看: 1657|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

美丽福来堡:我心中的自由之城 一《福来堡-译名之争》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.2.2009 23:50:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Greenfield 于 12.2.2009 19:42 编辑
6 E9 e$ ?9 {& ]& p* p9 V8 d. G) J; r3 R% K$ n! ?: t6 O
2005/12/1* W, E5 i9 H6 [' Z9 S6 L  A9 O
东道言论:福来堡—译名之争
5 Y' F( ]  o, D) s6 Q6 t9 n* O
  J4 h; }% P+ E& A' R3 e, ]福来堡 — 才像个中文译名,有中国传统文化的色彩。有的人笑说福来堡这个名字太俗,这位可能是个不食人间烟火的出世的圣贤神仙,既然是大神大仙就不要和我们凡夫俗子计较名称了,估计他听完了东道的说文解字就至少是不太会笑了。5 d/ d* B* s8 W/ e) L$ t/ i- W. I

, l7 h0 B! F: P4 _/ F福来堡 — 应该说原是我国宝岛台湾人民给起的名字,我个人也很喜爱欣赏。台湾和香港的很多地名译名都很好听,而且有意思,使用传统的外文中译的音意双译,例如,“兄弟在英国的时候" 是在谢菲尔德,名字听起来一般,提“谢周三”踢球看球的朋友都知道,香港译为雪域,好是好但有点直白,台湾译为雪菲尔,因为南约克郡,特别是山地森林丘陵地带的雪景太美了,我很喜欢用这个名字,一听就会联想起那连绵起伏的茫茫雪海。6 T8 p1 C2 K$ t

( J5 e8 F% m4 h+ n还有几个著名的例子,如诗人徐志摩译的香榭丽舍,绝对好于“险些历险”什么的,谁能想象枫丹白露的发音直译,斐冷翠好过于佛洛伦萨威尼斯还凑合,康桥有诗意,好过剑桥-太凶险。后来我们大陆文化大革命一次小革命数次,传统意思丢了,干巴巴的音译像日本人的外来语,一点想象力和生命力都没有,更别提诗意了,搞得我们大家特别不习惯传统汉译似的,蛮丢人的,学小日本的和译法,丢祖宗的人,最起码,没给咱们先人长脸。7 x0 P; ?; ~8 _" D' }

3 c4 `3 V" G( }, o8 j$ Y6 Y, {幸好有很多音意双译的国家名字保留了下来,这些大多是有极高中国传统文化素养的并通晓洋务的老祖宗取的,凸现中国人的大气和和平的良好愿望,如坚定独立的美利坚,英雄辈出的的英格兰,爱穿格子衣裙的苏格兰,开酒吧喝黑啤的爱尔兰,意志坚强的德意志,崇尚自由博爱的法兰西,到处古迹废墟的意大利,可能是听错音还和口腔医学有关的西班牙葡萄牙,大家别客气随便拿的加拿大,叽里呱啦的俄罗斯等等,有的简称,向美国,英国,德国和法国等也好听好明白,意译回去给老外听,大部分都挺不好意思地咧嘴傻笑,还挺满意。5 t0 e# v- X$ r5 V( L# n/ L, w

8 e6 P8 |1 p- {4 q: D弗赖堡,这名儿好像是说咱这地方还不算太差,“弗”者,一般常用适当不讲,否定的意思,还有就是不正、违背和抑郁、不舒畅(通“怫”)的意思,有好的可是不常用的意思是治理,或通“祓”,除灾求福(还得是“福”)之意,;“赖”者,好的意思有盈利利益、依靠仗恃和取得获利,不好的意思有毁约拖欠、抵赖冤枉和无赖行为,这表示,要不然这里的人既(通)懒又(通)癞,反正不好,各位还真别说,福来堡这样的孬人还有好几个。要不然就是谁也别依靠信赖这个堡,如果用好的意思,但前面加了个否定“弗”也是不成。4 J4 P: ?' `. b% _

, B! O: f9 ?% X# A- R弗莱堡,“莱”看起来像“菜”似的,就是“藜”,一种一年生的草本,其花相当难看,古代贫苦老百姓或逃荒的难民在田边地头能挖到吞噬果腹,根本无甚口味和营养;“莱”的意思包括生满杂草,除草和郊外休耕的田,就是荒地。如果我们告诉朋友说,我们住在城外面的连杂草都没有的不毛荒地里,估计除了亲生爹妈没人想来看你。这个名字不知道是那个缺德的不是东西起的,谁知道就告诉我,我TM拿德国板儿砖骇丫挺的。
* @8 f6 y0 z, o8 w
1 q2 b, g& l, a9 ~( E佛莱堡,听起来大家都是佛来的,出家念佛来了,当和尚尼姑来了,用出世的心态作佛用入世的心态选举,那不乱成一锅粥了,特别是吃素只能吃杂草,连块儿豆腐渣儿都甭想,哪有佛还敢再来,真成弗来堡,谁都别来了,别说亲生爹妈了,就连浩然得道、无欲大彻的佛爷们也来了就得跑路。
; D, D; T5 _4 i$ g0 R* q! Z3 e; D, _8 Z( Q5 [
富来堡相对有点俗,和钱有关系,铜臭味太浓。人就是这,不爱钱,还谁都想和它发生(不正当)关系。咳,有些事只能做不能说,说出来没人信,也不爱听。。。。扯远了。夫来堡,还行,比如,俺媳妇儿就是跟这儿认识俺的。妇来堡,男女平等,这儿的美女越多越好,俺是没戏了,外星人都知道俺名草有主了,俺主要是替俺兄弟和朋友们着想(谁信呢!)。复来堡,这不嘛,俺胡汉三又回来了,不行,还是先问一句吧,“这有党员吗?”,“有!”坏了,俺这胡汉三在这儿还是得多加小心。还有听说芙蓉姐姐在本地出现过,可别改称“芙来堡”,谢谢!。。。; b( @6 Q. x+ U9 J+ v

! E% v' t1 m6 }% r1 O最好的一个意音双译名称就是“福来堡”了。“福”者,都知道,幸福有福气的意思,古称富贵寿考等齐备为福,富贵寿不用解释了,都是天下人所欲所求的,“考”,第一个意思是善终的意思,就是享天年后好好的闭目养神成仙去也,不是什么五马分尸、身首异处、凌迟点天灯或魂飞魄散,心惊胆破等等乱七八糟的死,萨斯、爱滋和禽流也不是啥好死法儿。考当然也是地球人追求向往的,福来堡敢有哪位,特楞,啥子,告我们他不介,他就是不要福也不要考,我们还真得佩服他,一定是个前无古人后无来者的视乱死如回家的英雄家伙。
+ `& b7 k. e, {& Y8 u  g5 h
3 K# Y) i% W9 X. f- N“考”的第二个主要意思是学习考试和探索研究及以研讨、考据、论证为主要手段的学术论文或专著,我们福来堡市大学城和学术研究基地,我们大部分中国人是学生和学者,多吉祥的名儿,我们能学习会考试,做研究搞著作,都能成功。大家特别注意,千万不要前后两个一起“考”,要不容易考试考升天了。. X5 J4 D1 b) ?# |) |! }3 r% l
7 B8 s' `/ X0 Q& t: m' J
自然啦,福来堡福来堡,我们中国人把福气,把富贵寿考带到了这里,我们本身就是这个自由城的福贵之人,多好,非得和不毛之地的杂草丛生较劲,谁爱较谁就叫,反正东道就管自由城叫“福来堡”。
9 l  v6 D8 l; Z

( K5 ~* h% C$ [/ m8 R) {
2 R2 x4 T; j! u5 c2005/12/1! W3 f: ^/ `7 o" K9 l0 C5 u/ Q
東道言論:福來堡—譯名之爭

! E5 {* {. A  a# M) X5 u0 v福來堡 — 才像個中文譯名,有中國傳統文化的色彩。有的人笑說福來堡這個名字太俗,這位可能是個不食人間煙火的出世的聖賢神仙,既然是大神大仙就不要和我們凡夫俗子計較名稱了,估計他聽完了東道的說文解字就至少是不太會笑了。
, h! U: F2 C) F% \+ e  {' I福來堡 — 應該說原是我國寶島台灣人民給起的名字,我個人也很喜愛欣賞。台灣和香港的很多地名譯名都很好聽,而且有意思,使用傳統的外文中譯的音意雙譯,例如,“兄弟在英國的時候" 是在謝菲爾德,名字聽起來壹般,提“謝周三”踢球看球的朋友都知道,香港譯爲雪域,好是好但有點直白,台灣譯爲雪菲爾,因爲南約克郡,特別是山地森林丘陵地帶的雪景太美了,我很喜歡用這個名字,壹聽就會聯想起那連綿起伏的茫茫雪海。& N/ N& O1 r' f
還有幾個著名的例子,如詩人徐志摩譯的香榭麗舍,絕對好于“險些曆險”什麽的,誰能想象楓丹白露的發音直譯,斐冷翠好過于佛洛倫薩,威尼斯還湊合,康橋有詩意,好過劍橋-太凶險。後來我們大陸文化大革命壹次小革命數次,傳統意思丟了,幹巴巴的音譯像日本人的外來語,壹點想象力和生命力都沒有,更別提詩意了,搞得我們大家特別不習慣傳統漢譯似的,蠻丟人的,學小日本的和譯法,丟祖宗的人,最起碼,沒給咱們先人長臉。1 n: D9 ?. |# D2 G
幸好有很多音意雙譯的國家名字保留了下來,這些大多是有極高中國傳統文化素養的並通曉洋務的老祖宗取的,凸現中國人的大氣和和平的良好願望,如堅定獨立的美利堅,英雄輩出的的英格蘭,愛穿格子衣裙的蘇格蘭,開酒吧喝黑啤的愛爾蘭,意志堅強的德意志,崇尚自由博愛的法蘭西,到處古迹廢墟的意大利,可能是聽錯音還和口腔醫學有關的西班牙葡萄牙,大家別客氣隨便拿的加拿大,叽裏瓜啦的俄羅斯等等,有的簡稱,向美國,英國,德國和法國等也好聽好明白,意譯回去給老外聽,大部分都挺不好意思地咧嘴傻笑,還挺滿意。/ {6 J8 N$ _8 r* n) i
弗賴堡,這名兒好像是說咱這地方還不算太差,“弗”者,壹般常用適當不講,否定的意思,還有就是不正、違背和抑郁、不舒暢(通“怫”)的意思,有好的可是不常用的意思是治理,或通“祓”,除災求福(還得是“福”)之意,;“賴”者,好的意思有盈利利益、依靠仗恃和取得獲利,不好的意思有毀約拖欠、抵賴冤枉和無賴行爲,這表示,要不然這裏的人既(通)懶又(通)癞,反正不好,各位還真別說,福來堡這樣的孬人還有好幾個。要不然就是誰也別依靠信賴這個堡,如果用好的意思,但前面加了個否定“弗”也是不成。$ [$ |& f4 j6 x' u
弗萊堡,“萊”看起來像“菜”似的,就是“藜”,壹種壹年生的草本,其花相當難看,古代貧苦老百姓或逃荒的難民在田邊地頭能挖到吞噬果腹,根本無甚口味和營養;“萊”的意思包括生滿雜草,除草和郊外休耕的田,就是荒地。如果我們告訴朋友說,我們住在城外面的連雜草都沒有的不毛荒地裏,估計除了親生爹媽沒人想來看妳。這個名字不知道是那個缺德的不是東西起的,誰知道就告訴我,我TM拿德國板兒磚駭丫挺的。
/ P& }& s! l- Z% r3 q* D佛萊堡,聽起來大家都是佛來的,出家念佛來了,當和尚尼姑來了,用出世的心態作佛用入世的心態選舉,那不亂成壹鍋粥了,特別是吃素只能吃雜草,連塊兒豆腐渣兒都甭想,哪有佛還敢再來,真成弗來堡,誰都別來了,別說親生爹媽了,就連浩然得道、無欲大徹的佛爺們也來了就得跑路。' x: u- Q' o$ S9 @: _: K
富來堡相對有點俗,和錢有關系,銅臭味太濃。人就是這,不愛錢,還誰都想和它發生(不正當)關系。咳,有些事只能做不能說,說出來沒人信,也不愛聽。。。。扯遠了。夫來堡,還行,比如,俺媳婦兒就是跟這兒認識俺的。婦來堡,男女平等,這兒的美女越多越好,俺是沒戲了,外星人都知道俺名草有主了,俺主要是替俺兄弟和朋友們著想(誰信呢!)。複來堡,這不嘛,俺胡漢三又回來了,不行,還是先問壹句吧,“這有黨員嗎?”,“有!”壞了,俺這胡漢三在這兒還是得多加小心。還有聽說芙蓉姐姐在本地出現過,可別改稱“芙來堡”,謝謝!。。。
/ n0 P% d/ Q+ r最好的壹個意音雙譯名稱就是“福來堡”了。“福”者,都知道,幸福有福氣的意思,古稱富貴壽考等齊備爲福,富貴壽不用解釋了,都是天下人所欲所求的,“考”,第壹個意思是善終的意思,就是享天年後好好的閉目養神成仙去也,不是什麽五馬分屍、身首異處、淩遲點天燈或魂飛魄散,心驚膽破等等亂七八糟的死,薩斯、愛滋和禽流也不是啥好死法兒。考當然也是地球人追求向往的,福來堡敢有哪位,特楞,啥子,告我們他不介,他就是不要福也不要考,我們還真得佩服他,壹定是個前無古人後無來者的視亂死如回家的英雄家夥。- E1 B( c5 G, g0 n8 K
“考”的第二個主要意思是學習考試和探索研究及以研討、考據、論證爲主要手段的學術論文或專著,我們福來堡市大學城和學術研究基地,我們大部分中國人是學生和學者,多吉祥的名兒,我們能學習會考試,做研究搞著作,都能成功。大家特別注意,千萬不要前後兩個壹起“考”,要不容易考試考升天了。- E2 Q4 l% U# t  y7 o* g( M! z
自然啦,福來堡福來堡,我們中國人把福氣,把富貴壽考帶到了這裏,我們本身就是這個自由城的福貴之人,多好,非得和不毛之地的雜草叢生較勁,誰愛較誰就叫,反正東道就管自由城叫“福來堡”。
& O- {6 W4 r1 r! D$ g3 V( n$ x( j
2#
发表于 10.2.2009 08:05:25 | 只看该作者
2009年2月9日
  O' r- Y1 i+ B: {% ~8 f& _8 Z+ x6 l7 t7 h* W& _
前辈高人早就对你所谓的译名之争做出了定论. http://forum.kaiyuan.de/viewthread.php?tid=188495&
9 A( L; Q# |9 d; m' M敬请参考!!!2 G1 T  k/ w8 G9 S  B
3 i0 E# \+ v% ~; u
何况, 我说得不是你改的好不好问题, 这个请你和有关部门去讨论. 如果中国人民政府同意了, 你就可以大方的使用了.
9 U" Y& e( m4 O! I0 h  o+ X3 O( Y0 T# E. ]" Q! y/ F, X& R
在这里, 我是说, 你没资格!!!6 K9 G+ x5 D% q

8 F6 y0 g: ]2 K" A
谁爱较谁就叫,反正东道就管自由城叫“福来堡
: U' u! [& {2 ~" s- T- v/ d, o1 K1 F; r
你自己在家里爱怎么叫就怎么叫. 或者你把自己成立的社团爱叫什么就可以叫什么. 甚至在你自己私人的朋友圈里你也可以这么叫, 只要他们不反对.4 G, g9 B3 u. d) A

  F7 X+ E$ f7 A- H0 `但是, 在公开公共场合, 你不能随便用你造的词强加给所有的弗赖堡
人, 那是对所有人公开的不尊重.
6 w; a/ F! _+ U' p

8 T1 G# j2 R; N* e你公开的对大家不尊重, 还口出狂言. 那大家讨厌你, 也就在情理之中.
* S( S* b5 f) r2 [

: `2 K; u5 E4 m% N: i甚至有人"编排故事"骂骂你, 以泄心头之愤怒, 也是有情可原的.   * s+ e4 R/ [* G: G! H' g. p
(注: 此处 编排故事 引用引号, 因为 1. 从没听过这些编排出来的故事. 2. 因为从没听过, 所以不知真假. 3. 因为不知真假, 所以此处用"编排", 实在是有待商榷.)
3 v( w5 u) _0 d3 O+ A2 o  w+ J! F* p& j% n0 ?$ }
多谢李东道百忙之中还注意此跟贴, 谢谢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 10.2.2009 15:17:05 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 10.2.2009 16:59:14 | 只看该作者
本篇拙作系调侃性质,与他人类似闲心文人之间的口笔扯淡官司。8 @0 E. F* y5 ?4 j9 C; @. S, ^
0 N5 B% x" \! T9 `6 h# Y
看客也无需过于紧张,此断非真假黑白之大是大非,不必牵扯至李东道质询指摘学联委员会的事件当中来。
  t0 R/ T3 y- N( O
1 ]) b3 _! P+ H) c4 B有小人借此趁火打劫,东拉西扯,号称代表群众实为误导学联,的确,不仅无聊,几近无耻。( w0 _0 h9 Z3 R9 U/ L/ D

9 ^/ L2 _  l2 U( ?2 a9 W. G$ x$ @8 L勘误:福来堡,并非台湾人创造自持的自由堡译名,更非李东道自创,乃最早出现于民国前后, 与自由堡并称的原官方译名,至今仍被海内外广大的华人使用,包括台湾、香港、澳门、新加坡、已经其他多用传统汉字的华人文化圈,大家可以上网用所谓繁体字搜寻即可明了,也算可以了了这段所谓公案。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 10.2.2009 17:21:41 | 只看该作者
2 v3 e0 [! y1 h" K$ v% M7 k
有人总喜欢把嚼过的、放了很久的、已经臭了的东西不定期的再拿出来继续嚼,且说很香。. q# |0 g' k- W' X5 v
) J$ f1 z( h& P% o! q  g
没办法,就有人好这一口。; `( M5 H- p; U' p8 q( X

& N& |* ?2 c2 j" G& o1 c1 v. Z真是人若其物,物似其人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 10.2.2009 21:22:46 | 只看该作者
本帖最后由 快乐的小虫子 于 10.2.2009 21:25 编辑
6 t; t3 \9 F, b# F0 \3 e
/ \5 b; O* G* l0 N  g1 H; j- ]本来就是叫弗莱堡阿,干吗改名字,福来堡太俗,随便楼主怎么说,我不管,反正我只用弗莱堡
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 11.2.2009 00:02:43 | 只看该作者
勘误:福来堡,并非台湾人创造自持的自由堡译名,更非李东道自创,乃最早出现于民国前后,与自由堡并称的原官方译名,至今仍被海内外广大的华人使用,包括台湾、香港、澳门、新加坡、已经其他多用传统汉字的华人文化圈,大家可以上网用所谓繁体字搜寻即可明了,也算可以了了这段所谓公案。

* c+ p9 @2 ^) ~/ X
" G# ?# u( l; N  y4 Y没有时间细查. 如果你所说是真, 十分抱歉说你臆造了这个词.$ a, k4 u% \1 G1 y( ]4 W/ n& A7 R

( r1 W$ l4 j' G2 Y; ~0 M4 N但是, 我还是那个观点, 无论这个名字是怎么来的, 现在
中华人民共和国认可的官方译名是弗赖堡,$ s* m9 ?' K, G6 u- d5 r+ A  C
所以你没资格改.* l( t  S- [' l& _( n3 p/ R: M! ?

7 z( E4 I" X' m$ e/ F  s8 V
还有, 这不是所谓的公案, 这只是你一个人的问题.% v5 C1 A  X5 I8 K5 y
8 Z' x( W8 ]# B8 ]7 }

6 {3 E  A6 Q3 X5 g# j' }

- i  B, b' k; B- M% i+ U. y: H( L1 ~: B2 }# S! m
# d2 @: [$ o' i4 N9 T
' x4 a4 `& c& C5 u2 _6 p
' [/ U( ^9 \* O* z3 k$ J
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 11.2.2009 00:07:26 | 只看该作者
本来就是叫弗莱堡阿,干吗改名字,福来堡太俗,随便楼主怎么说,我不管,反正我只用弗莱堡

: `: s# ~* s0 o$ b
- |9 @8 I, ?# j7 Y7 {十分同意. 发现自己真是吃饱了没事干, 还在和他讲这个理, 没事找事!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 11.2.2009 01:26:57 | 只看该作者
[url=http://forum.kai 1# Greenfield 6 K7 e# u: x9 T) T- [% D, [3 S
" J/ N* h& z6 D4 q
道叔所言,不敢完全苟同!' U0 i6 k4 m- W) P+ S- h3 h$ P
道兄言对“弗莱堡”颇有异议, 弗字暂且不论。  老衲愚钝,虽 not agree with you……你非要咬文嚼字,我也不得不服你的奇怪论调……8 x4 e1 D4 M5 N- c( l0 h
道兄文中提到“莱”字形似菜字,而且似乎难入道兄法眼,列举诸多论证  z) ^# i( R* ]  M
在这我只想说菜是好东西,不论野菜还是青菜。 尤其是在国外,那就更不用说了,蔬菜比肉贵。 * A% P9 m# c- [; h" m4 j" Q
古语有云:士大夫不可一日无色水,百姓不可一日无菜根!* q+ i( y, C$ {+ y  ~  P7 G' C  j
              人嚼菜根,百事可做!
! E( O, C; B3 P9 o. K甚至,明代一本集佛、道、儒三家思想之精华的醒世巨作《菜根谭》都冠之以“菜根”二字。2 e6 f5 R8 o( s$ o/ U5 ^
老衲倒是要请教道兄,文中道兄对“福来堡”的译名一文中提到以下一句                  
7 [& q& O  V, Z极高中国传统文化素养的并通晓洋务的老祖宗取的$ d7 `9 F4 W1 `# b7 T! @4 |( M
并且用两三段的文字来论证这一论点,而道兄却又在“菜” 字上诸多刁难,诸如,“莱”看起来像“菜”似的,就是“藜”,一种一年生的草本,其花相当难看,古代贫苦老百姓或逃荒的难民在田边地头能挖到吞噬果腹,根本无甚口味和营养”。 那么老衲就不得不问一句了,道兄你如何解释?$ t5 G1 C3 w, j5 ?. @
道兄何以搬起“中国文化”石头砸自己的脚呢?依老衲看,似乎,道兄的道行还不够啊& U. a3 g( n6 }  G: m1 |) C
  你不要跟老衲说菜说不好的东西,老衲吃素都能活的逍遥自在,道兄以为如何呢?
6 @9 f2 f3 o3 |9 O1 _
( D& s$ G5 J) @- s* d5 G再说,道兄对一译名尚且如此固执,老衲便不得不对道兄你的“心胸”佩服一下。
0 Y' g4 ^9 _2 C! s' m道兄不是要选学生会主席吗?5 N7 N# q$ O. T5 _6 w4 L, l  Q4 X1 V
老衲是不会投你的票的,因为你的行事风格有问题。# r2 |+ o: _9 _
俗话说文如其人,道兄在论坛上所发帖子大家有目共睹,其风格如其标题一般,说好听是大刀阔斧,恶心你就说标新立异!
4 S* G! m0 b3 ^6 w' _  Q' K6 b. r8 q) M8 P6 c0 S
老衲平生第一次看到“弗莱堡”这个名字,可以追溯到 老衲喜欢足球的上个世纪末,似乎是97年,因为当年杨晨在法兰克福踢球,那时候“弗莱堡”还在德甲。
: V+ p9 J/ j# a% D4 W* x% G7 _+ y所以,就像爱情一样(虽然出家人不能谈情说爱,但是热血男儿都有那一糟),会先入为主的。 所以,我对弗莱堡这个名字相当的有感情。
; g9 Z$ T% {& b0 j' U. [" j  U# _( k9 N- r
而且!; Y; r" b: E0 C# ?! v
道兄既然志在千里,又何必为这些“咬文嚼字”的事纠缠不休呢?1 \2 X+ M8 ~! A
难道,弗莱堡非得改成“福来堡”才能显示传统,显示文化,显示NB?
0 Q3 ^# J) g  I; t难道,弗莱堡变成“福来堡”之后,就会把德国一块儿给和谐了?$ n2 M$ }( o6 @
不见得吧,! \$ W6 T5 H* H/ f
佛曰:色即是空,空即是色。" D1 F* b7 q# V; @! H2 I
何况,只是名字而已,虚名而已。又不是原则性的问题,何必如此计较? 就算你计较了,大家不计较,接着使用“弗莱堡”,何必呢?何苦呢?; h! i8 q7 Z% L+ o3 M
有原则,没错。但是你得分事儿?又不是民族国家或者个人操守的问题。你就不能看开点?
& C, X7 K) `- M$ W5 I; M2 r7 l虽说领导不一定要八面玲珑,但至少要灵活变通,最低线不能被人人喊打……3 F- D; S" P- i5 W+ L
但以上道兄似乎已经无法符合,又怎能
5 u2 m4 r3 W# u& H* x% _在华人圈子里如何能成功的当一个领导人呢?+ Z& Y/ ?0 i3 Y! M1 Z) ~. J
所以,尽管老衲对道兄的精神无比敬佩,当然也敬佩一下你的风流,老衲自愧不如。
6 _  r; v0 }4 T) b0 h2 }但是,辩证的看,这个票是万万不能投给你道兄的。
' w' r) O! y9 E! a* ?, w2 s$ S' a1 ?8 c: F! o4 J+ a
你要是真想给“福来堡”平反,直接来牛的,跟国家的那些文化部那啥的部门,反映一下,说不定到时候,国家一看,有道理,把所有文献里的全改成“福来堡”
. h3 C. @% ~3 u; S* S那道兄你的目的不是达到了? 何必局限于论坛呢? 或者你只是告诉大家应该叫“福来堡”!
/ ^7 k7 d0 V5 Q7 L那好,老衲代表(虽然代表不了,还是想代表)大家说一句,道兄的帖子,我们看到了。但是基于种种理由,我们还是想用“弗莱堡”。& `# }& p- |, v( w' r
别生气,自由之堡嘛
+ V5 b7 V7 B3 r( d' ?/ k7 N1 z把心思花在拍电影上,不是更好?0 b) P! r9 V8 T6 a8 l* j% Q
你气死老衲了……: O1 b' y3 B+ E4 d: p$ D

" ?+ J8 Z8 w$ W8 h2 w1 d孔子曰:己所不欲,勿施于人。  R, n" @1 N! Y/ }/ w

' A6 O2 u. I+ ^, X* \老衲深夜点化奇人,若能成功,功德无量啊……: V- M- G& ~" p& f. [. U
yuan.de/redirect.php?goto=findpost&pid=2118041&ptid=297689]1#[/url] Greenfield
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 11.2.2009 09:09:16 | 只看该作者
一直都认为我们这里是藏龙窝虎之地,佩服佩服
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 2.2.2025 12:43

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表