开元周游
德国频道
查看: 1598|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development
' ~; D* y% ^; L& `. V0 p& ^! g. z  ]% s6 y2 w! I* n5 W
翻译成中文怎样最专业最明确呢?? 4 _, `" N, {4 |+ X% K

* l4 F# [% m/ k2 U# _' Q5 I$ N& ]7 P; i1 L) ?! w% t; w- j1 t

) C" F5 ~% k: Y& s3 @8 _[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
. u! c3 p9 f% }8 R( v8 ]7 b6 ]; H' g
来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
0 v! R5 |( J. o% \材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好

* U) |0 [  f) d; c7 [3 I: d
* H! j6 H: G4 g不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
7 c! s& k) }3 ]  A# q但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development* T) \) H- y5 j/ a
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表
2 M- o% p8 G! L) U( v
+ n  }2 V! a; _6 H4 y7 o/ G: k. z. X% T
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
4 }4 {2 i7 |+ [! |( a; Q: c  A( y但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
' R5 _3 Z% r; |* k; Q' oBTW,第一个词是Material?

  l6 T1 a3 \& U1 d  J% F
( ^' x1 J! @0 F2 i0 o* R! [嗯嗯 写错了 改过来了$ W3 f1 w4 Y: D6 I- U4 I. j

6 S/ A5 y8 ^& x* V语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。) H& z5 K* C8 Y
& j' Z: }% \. }) U: L1 r9 Q2 m
迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 28.2.2025 03:02

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表