开元周游
德国频道
查看: 1561|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development & C5 Q5 t; z, D4 v* C" O* W% Q

' j, m0 P# N& ]+ z4 ^; r翻译成中文怎样最专业最明确呢??
5 u* p' x: }' t+ G  S) @- l' i) @
0 f' s2 D# ~! m! R$ [- v7 l" C& X$ \5 Y7 U* u2 g

" U7 ^  j8 s5 \5 L[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
3 a, F( \3 a# C# F5 V( Z- o
/ @- M# m8 f/ X$ _( P  S# Y8 c; I来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
; Z# |% I5 H/ l2 X7 L材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
! Q( F# w/ ~- O6 R$ T6 m# P

. k7 S! f$ M' v  o. C" h, X9 d. @, L, R不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.* q' @7 `0 u: k# p
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development# @8 R" ]1 M" |9 L" v9 `1 ?" A( f3 s+ O
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表   i' s" i$ R; O% Z5 ?7 r
# W- E0 L, `" e( t4 g; W; Z

+ z8 N# |* I9 O+ F3 J$ z/ L- L1 a不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
! T* D' ^" G% w( T1 a但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
% W% N  e6 s9 ^. C, i5 C! Y* Q  W/ ~$ MBTW,第一个词是Material?

2 K& v$ Q/ U+ f
& G$ h# X& E2 p. ~# E嗯嗯 写错了 改过来了7 k# Z# t0 U7 B1 o- K

" |, R% _/ S' @' |: ^; x7 i语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。3 K, {) V' Y$ [- u

0 B$ v1 B# i6 p; a迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 30.11.2024 06:59

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表