开元周游
德国频道
查看: 1565|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development . v  v4 C, Z3 O
+ x+ Q* h" N, s9 k7 ?
翻译成中文怎样最专业最明确呢??
1 e. V. D( @+ ]+ N( f/ H4 i1 y! a0 x. J# \" \* a' Y. \

4 a+ d5 l6 n9 ~: v$ r! D  B) p0 [
- ?4 C7 t8 j* Z[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??; r" W4 E  a1 i0 V" Z2 h% K

4 y; X. h1 n$ m. f2 E来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 ; m& T8 K; @% E: k! g/ \
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好

, Y4 S& Q; \" P- d) ~# f3 I9 L  x& v3 G- b- S
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.$ U; p& a7 M+ K' a( H/ P
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development/ d0 S/ A5 T9 b+ \" F4 P1 C/ U
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表
* D" p# ]1 e& H# `5 r; [" H" |* ^" Q" z! c# X

9 e4 l# I) }$ X8 l6 v; h不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
/ P# m7 q. k4 \% T) m$ e0 F. q5 \2 A但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
" N+ i0 @: r3 J, [BTW,第一个词是Material?

* k. N- X. O6 ^9 S' p
5 ?" Q3 K. H$ P- z- ~; p3 B5 ]  ]嗯嗯 写错了 改过来了
7 \; r, C$ z& W
- ^3 V+ s0 G$ p语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。
4 \2 o/ V4 D. D' p9 I, B: C7 Y& J2 t. Z; {7 j; V
迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 2.12.2024 15:29

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表