开元周游
德国频道
查看: 1088|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

苦闷,苦闷,麻烦大家帮我看一句翻译的话吧~谢谢谢谢了

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 5.7.2010 11:22:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
今天刚公证了硕士学位证书,一波三折啊,上午弄好,下午发现错了个单词,就回去弄了一下……8 A9 f: s$ }1 i1 W: `+ [
刚回来发现有个词又不对劲(比对了下前人的模板),哎,咋办啊,签证和注册没事儿吧?压抑压抑% O- O8 M7 j! S( P  A- t7 K
就是这句话:
/ q4 S( t! L! Y“根据《中华人民共和国学位条例》的规定,授予理学硕士学位。”3 ~* J5 f+ h! X+ {  m% l, _8 X9 ]
译为:
- B. M1 n1 h3 q( y  J5 U' T' }! H( u“Gemäß der „Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ wurde ihm die Masterurkunde der Naturwissenschaft erteilt.”
0 h, N0 t5 \& d! s6 _wurde ihm后面到底应该是die还是der啊?我学姐的那个是der……8 u1 [1 z. x% P6 W1 ^  Z* Y% V& s
朋友们给看看吧~16号就去签证了,哎……
2#
发表于 5.7.2010 11:58:39 | 只看该作者
单从语法上讲应该是die~ Urkunde是阴性的 又是主语~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:32 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:44 | 只看该作者
反正公证完了,破罐子破摔了……
; X* t) s( c8 S2 Z谢谢啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 5.7.2010 15:11:43 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:15:48 | 只看该作者
回复 5# Pamina 5 {8 r+ x0 L5 E
# S" X5 x. p5 A/ j) Z

$ C: i8 i6 S5 v+ x9 b, u9 Y    你是说我译的那个应该没错是吧~?5 f) ?! k2 h" j; g4 h
呵呵那样的话就好了!应该早点到坛子里来问,就不会这么忙匆匆的了!谢谢`嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 5.7.2010 18:13:24 | 只看该作者
你是细心人还仔细研究这问题,我以前公证了好些文件,我自己全都没看呢,看来武汉的翻译水平还不错呢!0 {: [- Q0 @  w. @4 Q% \3 ^" c+ X
再说你说的这也是小问题,别人没工夫扣字眼的.Good luck!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 6.7.2010 03:15:23 | 只看该作者
回复 7# MyraWehmann
+ k% r% ~  M* `7 q8 V% `' O( W% d6 W& {4 ~, D" |
0 O, l1 j2 P3 N0 v9 t, b- n! ^
    谢谢你啊兄弟~我也是多虑的很~所以搞得自己很累……2 z8 o2 j* Y; s4 }8 q
听你的话很宽心了呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 6.7.2010 13:47:27 | 只看该作者
回复 8# edisonlou
+ q0 T$ T$ r& W  ?0 x$ Y+ a: }
3 ~  K! a: N2 Y) g1 J
2 H/ N! G7 V9 s9 T- T+ o8 @    哈哈,我的性别已经写了女呢,还是兄弟呢! 你可真逗.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 5.5.2025 04:15

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表