开元周游
德国频道
查看: 1090|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

苦闷,苦闷,麻烦大家帮我看一句翻译的话吧~谢谢谢谢了

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 5.7.2010 11:22:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
今天刚公证了硕士学位证书,一波三折啊,上午弄好,下午发现错了个单词,就回去弄了一下……
1 w% |9 ^3 j# H% e' q' J' u刚回来发现有个词又不对劲(比对了下前人的模板),哎,咋办啊,签证和注册没事儿吧?压抑压抑
1 D  K; v0 u& t/ m5 h. q就是这句话:
" a0 P* G8 \; K$ _1 D“根据《中华人民共和国学位条例》的规定,授予理学硕士学位。”6 P; a* q1 k, Y- O+ x
译为:
  W+ G% c: y2 f2 K" `“Gemäß der „Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ wurde ihm die Masterurkunde der Naturwissenschaft erteilt.”
# X% t$ e2 U$ {) }' K- Gwurde ihm后面到底应该是die还是der啊?我学姐的那个是der……
; k; u4 ]. D/ Q. O7 @# z朋友们给看看吧~16号就去签证了,哎……
2#
发表于 5.7.2010 11:58:39 | 只看该作者
单从语法上讲应该是die~ Urkunde是阴性的 又是主语~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:32 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:44 | 只看该作者
反正公证完了,破罐子破摔了……
1 v6 }3 g% a$ I: _$ t+ }, F谢谢啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 5.7.2010 15:11:43 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:15:48 | 只看该作者
回复 5# Pamina
* _9 l" f0 _# R; _  x( W- M
* d5 `  N; E# ^: k/ s: f
6 H% n2 v" h! Y+ X# B/ i9 ^. c    你是说我译的那个应该没错是吧~?
" V! }+ I2 `3 ?( d8 r呵呵那样的话就好了!应该早点到坛子里来问,就不会这么忙匆匆的了!谢谢`嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 5.7.2010 18:13:24 | 只看该作者
你是细心人还仔细研究这问题,我以前公证了好些文件,我自己全都没看呢,看来武汉的翻译水平还不错呢!! W$ d# Z, }; y; V' i* W
再说你说的这也是小问题,别人没工夫扣字眼的.Good luck!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 6.7.2010 03:15:23 | 只看该作者
回复 7# MyraWehmann
) q8 v1 ]/ z' r6 r/ F/ H8 W0 x. x  B" Q  L1 s/ b

6 P3 V6 r0 h1 Y6 w    谢谢你啊兄弟~我也是多虑的很~所以搞得自己很累……
/ Q( l+ ?, v4 _  h8 S" f0 z; a% j听你的话很宽心了呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 6.7.2010 13:47:27 | 只看该作者
回复 8# edisonlou
1 k, g" X  `5 Q. U2 ^# Q
& W6 c3 X$ T, c
6 j# {" [7 ]7 a/ x    哈哈,我的性别已经写了女呢,还是兄弟呢! 你可真逗.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 5.5.2025 13:51

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表