今天刚公证了硕士学位证书,一波三折啊,上午弄好,下午发现错了个单词,就回去弄了一下……9 l6 J$ G! a5 d$ Q
刚回来发现有个词又不对劲(比对了下前人的模板),哎,咋办啊,签证和注册没事儿吧?压抑压抑; V ~$ f8 X$ ~- {: q2 m% b- b
就是这句话:% c Q% w3 p" X5 p
“根据《中华人民共和国学位条例》的规定,授予理学硕士学位。” l7 q$ K" l5 f- L7 X
译为:$ `* S8 v) p! {; v7 O6 L0 v5 b
“Gemäß der „Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ wurde ihm die Masterurkunde der Naturwissenschaft erteilt.”+ \5 F# F( C( `6 n
wurde ihm后面到底应该是die还是der啊?我学姐的那个是der……- Y+ Z2 z* i; _' R
朋友们给看看吧~16号就去签证了,哎……