罵 惹人嫌的人3 J# e# f! m; g7 O0 z
Wie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?
* X2 R- u8 P" m9 ?; {9 e3 F( g4 \被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?
5 ~ d8 ~5 E( v$ T8 }( `1 \Geh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.0 i* u3 Z, t9 ?: V* m! R' G: R# t
乖, 去高速公路上面玩
, U* P' G2 a; a/ z3 M w8 t7 |Du bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !8 n0 P# A5 Q' H3 ?( F1 z- p: r# K
你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個* R. T" H1 Y1 W5 J
Deine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!
9 }, b* B% {7 s2 w) U2 w0 K你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服
! Q1 q: _" o1 f9 w# O: c2 b: ~' `% W
$ h e) x G+ a- - -3 T/ p) m. q* G1 x* S$ m2 O
罵 笨蛋,白痴
' L" _) r7 b0 v% h* h
# ^5 z% |5 p& ] ~- y1 JWenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien.% ~0 d7 w/ P+ y* B4 j8 I6 M
如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎, W% V; y# ?0 Z6 o
Du kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.5 N( R# f" F+ N7 u& h
你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
" @9 a& R; {( j' q9 MIch hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!. n# M S, G2 F( I
記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴% l+ l) _5 T5 ^; R
- - -
$ ?3 N; L- W: p j6 k& S罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多
# E% L' N, F+ W& l/ O# TWenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.
% ?6 `, u f4 z ^看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股
, A& v1 y. }, c5 d6 ]. ] @, MSchau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.
1 s( z1 a4 _+ O' K5 u3 V1 I' P去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉
* n9 F* F: [) O5 q I3 e; I+ PLass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!4 Q( Q) q$ `/ `8 t' U+ R
叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡)' J9 ^3 m3 W9 U( ~
. P8 g7 {3 w) {9 c- O
: U) u- _' j$ s& G8 v7 V- - -
5 }- D! I0 P- T4 R3 h罵 醜八怪5 z9 d$ X: f; H% _6 A0 U" u1 m
n) T; T c& A% W( \
Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.
2 x* v( @0 p# X9 @9 s/ F; ]6 m你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.
6 {; |( L' K+ p! pIch hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.2 J5 N( a( ~, U9 }3 S
如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機- L' V% i( W! y* t2 a
Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.$ L6 C C6 ?% t
你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠
' B( U! k1 H! w I7 h) ~# k+ G1 s0 m/ c4 C' H+ K
+ l0 H' e: n" g/ ]. H9 A q
- - -% y+ D6 d w& p4 Z. I
叫人住嘴9 |# I2 n7 n, H( v# C
( V1 t! _3 p- t) v% e# T
Ich haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.: F) n! }% C# f* p4 [
我跟毛線衣聊天還比較有趣.( z, m5 d% ]9 f9 N4 l
Wenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....! |2 d$ w1 U, K
蛋糕講話時,屑屑請閉嘴' N" Y) E3 C: T ~) d1 d
Habt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!7 P0 o% a0 ` g! _
你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |