罵 惹人嫌的人
/ T- j4 S. ^: k- gWie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?
. E. S8 p7 i- H8 ?* Y, p x) q被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?
0 Z8 F( C6 R: I- V6 T1 a" RGeh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.3 G+ f/ _ h6 a4 _$ T
乖, 去高速公路上面玩
0 C! Q+ V6 B4 T4 {( T7 MDu bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !
' L7 f% f0 I0 g3 g1 a你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個
* ^: ?# }) U9 _2 i% xDeine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!1 N* V' d) }% ^9 U5 Z
你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服' ?/ s. \$ Y) v5 ]
, J C* w; O: J
1 q8 t, {' }5 U3 j* Z/ _- - -$ {& I j2 k/ S$ o
罵 笨蛋,白痴/ p# Y" Z; o' n5 o
3 i* c% Q4 ?3 [/ O# y3 L& AWenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien.
# l8 p0 m. v+ j1 s, K n$ Z如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎; i4 w' ~$ z# h9 x; D6 s( h1 O/ g7 G2 H
Du kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.* `" r+ w4 y' y$ [; V) A
你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
9 L+ C! ?: L: T9 O/ x; U9 q% x/ SIch hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!0 ]: N. M7 R5 b
記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴
1 Z7 T) c: s Z9 k* w, Z- - -
1 S6 E; ]8 A d1 E2 f* q0 y& s0 `9 k罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多
, U# N, m) Z! q/ J/ _6 V2 BWenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.
4 x8 m0 K+ a- c1 g2 q看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股
6 k/ Y3 |. }9 d6 ySchau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.
4 i( @/ j" n- } p7 s3 }+ y& q6 O* r去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉8 Y: Q. z, j2 k& J8 ~+ _
Lass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!' Z1 c7 [6 f8 a
叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡)
: ]( Q6 ]# n3 @& v4 y0 S @% V! U( @' l* J7 m7 s
: K9 F6 w& r/ M$ O) i
- - -- w6 J: _& x v) C
罵 醜八怪! U! b0 L: Q- l8 P9 x
% a( s& h" G, E5 o- L. |+ k* t7 k
Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.
% O C1 U- W1 g0 r+ L) ~) [你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.
2 ]* y7 D; y# V6 J' vIch hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist. M/ `. R6 `% Y, r4 U) s/ b% \
如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機! l2 j' s) {. s! k/ W8 I7 f6 \. N
Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.
7 n" {: b# X4 [7 W你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠
& M! k$ I3 r* c2 Z2 j! `0 [" [0 g# [, K& C6 G' P8 E( s
1 ~% ^4 c$ a+ \- - -
* R% X4 o. t- K9 x8 [1 f叫人住嘴
5 {+ k9 H- E9 z/ _( C9 W1 K+ n/ n, [, h
Ich haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.5 C" e! c. U, E5 u
我跟毛線衣聊天還比較有趣.7 A# [2 H5 v, B6 q7 B
Wenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....
# ~8 R4 p9 a5 `" C @: E蛋糕講話時,屑屑請閉嘴
+ N& h) D6 y2 v3 Z7 S6 `8 xHabt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!
& `8 z2 |# _" X# g/ y" X你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |