罵 惹人嫌的人, m8 p5 W3 k' r6 b# Q/ M/ Z1 s
Wie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?' i9 Z4 [. ~2 Y# R3 e
被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?& t" }8 R' l2 M& N- o9 G1 u" t* p6 S
Geh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.
$ _4 o; k3 ~ E乖, 去高速公路上面玩
2 M( L. T3 ?/ y$ Z8 U4 dDu bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !
5 {% w8 [5 u6 \" q. q8 C" G0 v, S你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個
( [6 _. ]$ Z8 pDeine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!
, C# P# Q8 e* j你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服% a0 j- T$ t# ~
' M4 G2 f5 ]* T0 t, y4 V
4 f7 {9 d# n& w) Y- - -
- }" P% y4 J& m' p罵 笨蛋,白痴0 n$ J/ t2 ]; i& ~5 [
8 B& o/ O5 \5 c, sWenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien.2 D& q8 f: X, U& l X/ S s- C
如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎6 R0 t" S, r6 s# ]6 M
Du kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.& e% I7 u' V+ i0 }9 a% ?1 b* I
你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
9 R: ]' F, x6 R& b( j, YIch hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!
( u9 {3 X4 Y1 G4 y* t記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴
& r( }5 g, y' f- Q! Q" b- - -( R% z0 Z7 S9 {7 [4 c( O' C! r7 x- o
罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多/ g5 ]1 K% j3 b( L# q, _
Wenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.
7 C# a+ Q( t. e X# `看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股
. X" s0 \3 J6 O7 [# z* u# XSchau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.. y4 E+ Z4 _$ O" M
去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉
1 n- G3 Q& j" F1 dLass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!3 n) ]/ w y* ~3 g' l
叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡): r) m1 ~% [' v& R u! n1 c
P2 O3 b, S) }- O5 V0 L+ \
! z; B- H( U7 Q* _4 U' g7 ?3 Q- - -7 T( G& U; i9 Y9 ^6 M* ~, c/ C
罵 醜八怪
3 q& t" c/ O$ n; D2 I; m* s% v, B. |4 @2 w4 S. b
Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.
7 K& B9 g5 ?4 }: F {8 j你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.
% ^( a' k8 ^6 jIch hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.+ C* V/ P" h; s( T9 Y) j* A. H
如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機
7 r- v8 ~ m7 v! E0 Q' o6 C# ?Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.$ O8 a g! x4 z3 l
你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠
, r- r+ ]+ ?* G) G& S5 K
, |- j+ o$ C% q% e- n$ O: A
. }0 I# B+ {/ o* t, M- - -, B _$ T/ s' a* `
叫人住嘴
% ?9 ]" Y+ q" v! k8 g$ {
3 Z) E5 a) ~) R$ ^: LIch haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.
% s- i) t M6 Z0 T9 a我跟毛線衣聊天還比較有趣.
+ ^' B1 q& x9 l9 TWenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....
+ O$ Z& X) `7 B蛋糕講話時,屑屑請閉嘴& l& ?2 W4 E; c% R' X' [
Habt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!# Y0 n1 ]& `" a! U @
你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |