罵 惹人嫌的人
0 ? f- U2 u. R; SWie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?
. V* ?# c1 j; K q被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?$ M# c7 U" z6 U5 u/ t" r
Geh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.
6 v) ?: L; {1 i4 \: T4 M3 e% v乖, 去高速公路上面玩
% n7 ~; E2 h2 I. h( {Du bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !; U& Y! g* q/ l1 L" H3 d+ I
你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個, E+ B. c& T1 q$ A0 D
Deine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!
8 Z# d, y6 ~8 v% s9 _1 ~你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服
5 p$ Q; O. t5 s& @& Q; B/ @/ J2 n( y' D& c C
5 f+ \. s- [# E9 H0 L- - -/ i& ^ l! K: s6 j0 A% _
罵 笨蛋,白痴+ X9 x2 ^) B* f7 ^3 c
% n" o6 U1 t6 w) H% F' Q+ h
Wenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien.
! ]* ~; I$ A& x/ s/ q' S如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎( T3 m1 W; F" Q7 R% Z
Du kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.
5 ]/ F! f5 A; `你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
2 O, ^! }2 d' K% e2 o9 A7 e2 OIch hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!: v0 t2 z: i( J3 ]7 s6 c
記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴
! d& v' D) K) H" _- - -7 P1 T2 Q8 Q6 j9 R0 s4 l' X! g
罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多
) R) g* Y0 }" O4 E+ R& \0 k# i( UWenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.
% j, E+ L7 z: k8 l5 j8 a看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股0 y2 U; |' U% w& k- }3 v
Schau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.
t% Y ?; | m/ g4 n6 v2 \% C9 Y去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉: Z& N- k- k8 }
Lass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!
. ~( g" J' N- w: O叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡)1 w' u8 z2 f$ G+ \
/ O( U. A, G; E( Z7 h1 I8 c% d
5 D8 n: A" t7 x" i* f/ i+ \- - -
, @/ z/ P* X, e4 C- w) a罵 醜八怪
5 P5 m0 H/ Z/ o- Q+ w% b, H
( }3 x7 Z3 h) U4 @Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.
* l- d9 i* V0 a7 f你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.; }1 n) p9 E t6 t' Y% |
Ich hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.
6 Y/ L h. Y' d( k% Q- `0 W* V# r如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機
; z$ E ^# c# d2 N f1 `Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.- ?- H6 q |9 \$ K+ _
你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠) d7 H& S$ F. m1 O: h* L" G. u
, Y3 V, V2 y& u$ h2 M' M9 y
+ D/ z! @- c+ V6 R) A& |- - -
4 E& D- U% k; F$ [8 ?7 J+ k( N) X# E叫人住嘴/ W2 u. b* E. P; x% `9 y; k
. W' D3 m, @0 a o \6 z' A3 NIch haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.
% R8 E7 q- d3 \% v1 h6 G我跟毛線衣聊天還比較有趣.
) E5 z5 T" Z8 [. jWenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause....., F5 }( ~# H$ n: x- x# I5 G
蛋糕講話時,屑屑請閉嘴
* n# i% p2 F$ Z- ~! xHabt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!+ i! [/ L2 T5 O
你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |