|
白宫里关于中国的最新笑话<br>需要指出的是,胡(hu)和谁(who)同音,是的长官(yes sir)和阿拉法特的名字 <br>亚瑟尔(Yassir)同音,咖啡(coffee)和安南的名字科菲(kofi)同音,赖斯和 <br>大米是一个词Rice。 <br><br>Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China. <br>胡锦涛被任命为中共总书记 <br>SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice. <br>(场景) 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。 <br><br>George: Condi! Nice to see you。 What's happening? <br>布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了? <br>Condi: Sir, I have the report about the new leader of China. <br>赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。 <br>George: Great. Let’s hear it. <br>布什: 好极了,我们一起来听听! <br>Condi: Hu is the new leader of China. <br>赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。 <br>George: That’s what I want to know. <br>布什: 这就是我要知道的. <br>Condi: That’s what I’m telling you. <br>赖斯: 这就是我要告诉你的。 <br>George: That’s what I'm asking you。 Who is the new leader of China? <br>布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人? <br>Condi: Yes. <br>赖斯: 是的。 <br>George: I mean the fellow’s name. <br>布什: 我是说那个人的名字。 <br>Condi: Hu. <br>赖斯: 胡(谁)。 <br>George: The guy in China. <br>布什: 那个在中国的人。 <br>Condi: Hu. <br>赖斯: 胡(谁) <br>George: The new leader of China. <br>布什: 中国的新领导人! <br>Condi: Hu。 <br>赖斯: 胡(谁)。 <br>George: The Chinese? <br>布什: 那个中国人! <br>Condi: Hu is leading China. <br>赖斯: 胡(谁)领导中国。 <br>George: Now whaddya’ asking me for? <br>布什: 啊?现在是你问我了? <br>Condi: I’m telling you Hu is leading China. <br>赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国 <br>George: Well,I’m asking you. Who is leading China? <br>布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国? <br>Condi: That's the man’s name. <br>赖斯:就是那人的名字。 <br>George: That’s whose name? <br>布什: 就是谁(胡)的名字? <br>Condi: Yes. <br>赖斯:是的。 <br>George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of <br>China? <br>布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人? <br>Condi: Yes sir. <br>赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。 <br>George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle <br>East. <br>布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。 <br>Condi: That’s correct. <br>赖斯:没错 <br>George: Then who is in China? <br>布什:那么谁(胡)在中国? <br>Condi: Yes, sir. <br>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br>George: Yassir is in China? <br>布什:亚瑟尔在中国?? <br>Condi: No, sir. <br>赖斯:不,长官 <br>George: Then who is? <br>布什:那么谁(胡)在? <br>Condi: Yes, sir. <br>赖斯:是的长官(亚瑟尔) <br>George: Yassir? <br>布什:亚瑟尔? <br>Condi: No, sir. <br>赖斯:不,长官。 <br>George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. <br>Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows. <br>布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长,我觉得他会 <br>知道。 <br>Condi: Kofi? <br>赖斯:科费(咖啡)? <br>George: No, thanks. <br>布什:不,谢谢 <br>Condi: You want Kofi? <br>赖斯:你要科费(咖啡)? <br>George: No. <br>布什:不!! <br>Condi: You don't want Kofi. <br>赖斯:那么你不要科费(咖啡)。 <br>George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And <br>then get me the U.N. <br>布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。 <br>Condi: Yes, sir. <br>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br>George: Not Yassir! The guy at the U.N. <br>布什:不是亚瑟尔!是联合国的头! <br>Condi: Kofi? <br>赖斯:科费(咖啡)? <br>George: No, milk! Will you please make the call? <br>布什:不,牛奶!你给我接通电话好不? <br>Condi: Call who? <br>赖斯:给谁打? <br>George: Who is the guy at the U.N.? <br>布什:谁(胡)是联合国的头? <br>Condi: Hu is the guy in China. <br>赖斯:胡(谁)是中国的头。 <br>George: Will you stay out of China?! <br>布什:你能不能不提中国了?! <br>Condi: Yes, sir. <br>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br>George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N! <br>布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了! <br>Condi: Kofi? <br>赖斯:科费(咖啡)? <br>George: All right! Light with sugar. Now get on the phone. <br>布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。 <br>(Condi picks up the phone.) <br>(赖斯拿起电话) <br>Condi: Rice here. <br>赖斯:赖斯在这(这有米饭)。 <br>George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. <br>布什:米饭?好主意,在来点鸡蛋吧 <br><br> <br> |
|