不知道大家有没有注意到,德语经常会用副词来表达英文的动词。在英文的词汇里,有一组动词是用来修饰后面的不定式动词。一般而言,这些词形容一个过程的肯定性、速度、或施事愿意这样做的程度。比如:<br><br>to like doing something 喜欢做 etwas gerne machen<br>to prefer doing something 更喜欢做 etwas lieber machen<br>to keep doing something 做下去 etwas weiter machen<br>to continue doing something 继续作 etwas weiter machen<br>to be bound to do something 肯定会做 etwas sicherlich machen<br>to appear to do something 好像做 anscheinend etwas machen<br>to come to do something 逐渐做 etwas allmählich machen<br>to cease doing something 停止做 etwas nicht mehr machen<br>to fail to do something 未做该做的 nicht einhalten, etwas zu machen<br>to go a long way to doing sth etwas weitgehend machen<br><br><br>德语对应的句字都用副词来表达修饰的过程。<br><br>Our advertising department has <u>ceased to</u> exist<br>Unsere Werbeabteilung besteht <u>nicht mehr</u>.<br><br>Mr. Smith had made an appointment but he<u> failed to </u>appear.<br>Herr Smith hatte einen Termin abgemacht, diesen aber <u>nicht </u>eingehalten.<br><br>My head of department <u>appears to </u>be overworked.<br>Mein Abteilungsleiter ist <u>offenbar </u>überarbeitet.<br><br>We <u>are bound to </u>lose a considerable market share.<br>Wir werden <u>sicherlich </u>erhebliche Marktanteile verlieren.<br><br>His decision <u>went a long way to </u>solving our problem.<br>Seine Entscheidung hat unser Problem <u>weitgehend </u>gelöst.<br><br>After many negotiations they <u>came to</u> see our point of view.<br>Nach vielen Verhandlungen schlossen sie sich <u>allmählich </u>unserer Sichtweise an.<br><br><u>As everyone knows</u>, the German economy is facing many problems.<br>Die deutsche Wirtschaft hat <u>bekanntlich </u>viele Probleme.<br><br>小克<br> |