) T' }/ z6 B9 E* T9 T
|
: r: K. `& t$ C3 [( d4 Y( c | 甜酸鸭9 b. L0 D2 E0 J, N% k1 U
Tiansuan ya
& R5 x4 U! N3 ]& I- S9 y | Knusprige Ente mit süßsaure Soße
0 V8 R7 s# k$ |% m* rCrispy duck with sweet-sour-sauce
w. j- X% Y7 G, \9 ^ | 7,00
& K/ j/ `0 b& a% B( f( c3 z% K, o |
$ T* p- R! w3 c: n |
* s' o: q1 k5 Q, m3 u3 j | 什锦鸭5 l6 p O7 v( x+ K1 h+ V6 m! u' k
Shijin ya: {9 a$ k, ?6 j
| Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse( [3 z0 @2 T5 z1 k5 ]% @. I
Crispy duck with different vegetables
8 A2 I/ I7 E6 c8 G* ^ | 7,00, Q$ Z/ j4 z/ P, e( E8 x/ H; c
|
" b! T7 ? v0 f& o) c! k
| 0 R( d- c: {: q, T) j
9 q& X+ \0 J& [9 |2 N
| 肉末粉丝
3 s. k. h) h- t' t% ]# gRoumo fensi
% f% P4 e9 s0 l3 e7 H | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch
; X4 Z. U) ~2 X7 h+ l) k; v2 hGlassnoodle with ground meat
/ D$ \# Y8 b. y$ k! B | 6,60
3 {5 \: _! K. b# H0 Y) y. E6 G |
, _9 r* [1 V3 ~7 ?* A, J/ Z
| 0 N6 R6 R6 r1 \' j& C0 x
| 糖醋鱼
9 H" U; {/ [9 m/ n! [Tangcu yu. \% v* c, x/ y$ }
| Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure
! n: x$ X$ _6 `Fried red snapper filet with sweet-sour-sauce" r! J$ ^5 ?3 X( V7 @ |8 z! c1 c. j
| 7,50
$ Z ~7 }2 X4 r9 D# F |
E+ |# S' c; `" l+ d, F1 o
| ! O: w% a( |2 P) t8 m
| 大虾炒饭( _0 G, }8 a, ^/ r P' k( h: f
Daxia chaofan& l8 V: O# h7 n- S/ v
| Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch
8 @6 ?1 f" o' s7 }Fried Reis with prawns and vegetables
+ u5 H5 w6 D9 \ | 7,50
- E# D. y: L; d8 L$ p7 D5 | |
凉 菜% P2 A: _1 J7 x4 {
小 吃* p _5 K9 M* y- c* L# A
Cold food and Snacks; o9 r8 f, g& `! ]
|
) R' ^" `( I( s' |4 L+ ` |
* @ r* g$ b4 v/ Q
| . N! w2 N/ x+ k h7 X- I
" D1 e& C2 r9 o5 h1 k* L
| 拍黄瓜( H" R2 }* r \9 |( O* r
Pai huanggua
+ d- y' F7 x+ r7 Y8 Y | Gurkensalat0 [6 ]0 G, J, T+ n+ I/ i$ m
Cucumber salad' h# j+ \5 L$ j" S r
| 3,20
( w2 w8 M' @+ R, b% s' u1 e |
. ]( d4 i1 t0 D' G3 v0 U |
# H- V. ?1 I- F
|
( q% @! g9 `& Q3 u" X' Z- t, k3 W3 w- C M$ _2 J' i$ Y$ M+ u
| 夫妻肺片
' Z; ~4 t5 B' K! q4 M2 k5 r+ K# QFuqi feipian
9 C% Z6 W$ Y! k( S | Scharfe Zungen des Ehepaars
: P" E, w6 @0 D. X* _" h8 ~5 QSliced beef meat and stomach& y1 M+ o# B, o% W( t( v" s
| 4,70% T9 y k I/ j/ E. f
|
# s2 {0 S6 S2 T7 W! X, S4 A# d |
: f; ]1 e0 V8 Q
|
Q) m8 c7 ~0 n& @( Z | 香菜豆干0 g9 Z5 i- F8 \. C+ w0 d$ ^
Xiangcai dougan" v5 g& y+ X4 p9 h* {6 S
| Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf )
3 f9 i% ^6 V- Y! `+ V( bSmoked Tofu with coriander ( spicy )
* m$ v- S; z8 \' { | 3,50
+ Q+ J H* a9 X. c |
. q3 \( B- G4 f V+ p |
: K' W9 y5 B' ^5 }% Z | 4 g5 d- I9 B1 a% @+ {. O
| 姜汁芸豆( m( A5 ^& r1 Q
Jiangzhi yundouu
2 ?" U: K+ T; j5 p | Grünebohnen mit Ingwersoße
- U" n5 w0 {7 }! xGreen beans with ginger sauce- P8 A8 R# ^+ r, F, L2 U
| 3,20
* n5 C0 i7 b- k& }& P4 u | 3 ^6 m$ g+ W) h$ w. O1 d) w5 ~: M
|
3 _& ?4 c2 P& \- h6 V' b
| 6 Q% X5 B) @* g" m
8 p. P' W, p _' p( x | 辣白菜. ?* _" N. p: v4 }( N: n" u: \
La baicai
3 b& j$ J4 i7 N% f4 x/ C$ | | * L0 b7 m, i. L
Eingelegter Scharfer Chinakohl
J& {1 a1 s% X! b9 T0 ]/ L- Q
/ E6 r M/ p4 ~2 NPickled Chinese cabbage ( spicy )
$ }$ t# e7 S3 N: ]/ Z( k | 3,20
% ?+ j" u. x" M+ n4 e |
. N F) V6 ?& B6 q |
$ R+ S% {2 B7 q0 R9 O
|
* V0 j7 V4 U/ z8 L, n | 四川泡菜
) u1 w$ Z9 x2 z4 lSichuan paocai' ~& ^+ o# y8 x) _4 U
| Eingelegtes Gemüse ( scharf )9 L2 L, E* v7 b8 [7 k: I5 l
Pickled vegetable ( spicy )
' {, b* X( ]. v8 F8 u/ o9 E | 3,20
$ v/ K( a+ ~+ r |
5 D1 s+ t3 N! C* m" O( g |
) C1 k! n4 @/ A: u j2 M: K4 {% v, O
|
~: F9 ?. L8 `9 O6 { | 凉拌海蜇. R# P" y3 K2 X' [
Liangban haizhei
1 I* S/ ~6 Q5 B0 m, w- @ | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße
* |% h0 [0 [4 y+ Z4 J- ~Jellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce2 P. f5 t+ }" F, R$ D8 v4 ~
| 3,70$ K# q& Z5 Q s9 z, A# J6 t
|
. {5 g0 n+ V S) Q4 A; f; n! L |
' k8 B( a6 o2 w4 x+ h' L! S5 G9 J | : v6 X4 u4 \! K! y9 F9 f- e* U3 O7 ^
( _ x, n+ G1 C& B/ {7 `! @' s) n0 v6 {
| 泡椒凤爪/ n) U: S, Z2 H. d9 p" g0 D3 a7 G* }/ O
Paojiao fengzhuai! P& C2 u, r9 R9 D# F& ?
| Hühnefüße, scharf
: @' C9 I5 ]( ^8 E8 N! M" iChicken foot , spicy
- m3 X* s: _4 p, N' u" y | 5,00
% }# o. f# J. I) o" r( G5 V$ P |
" z9 m7 ^0 j$ x6 R- w4 q |
3 y; p8 G, k2 C3 l6 v$ p; c" @ | , q1 [' g* a) `0 }& J {
| 凉拌海带- d$ X2 a2 c/ b3 D, w
Liangban haidai+ T* M& c# A- L) r
| Seealgen Salat: L. | o2 L% ^. [& R8 b, q
| 3,20; l6 P$ F: N7 G* C& s8 R5 e$ D* F
| 3 f9 Z2 e7 f- k- L/ h( J2 k: a0 f' S
|
! r% U2 V0 ~0 W |
6 ?. F, m2 ~- F+ O( o) K | 白斩鸡
/ d. ?. b# |4 d) X; O7 `: X; _( QBaizhan ji, ]4 c% H( y# b0 @9 Q0 x2 _) L
| Gekochtes Hühnerfleisch! N n7 M5 s5 Z- A- Z; Z, p
| 5,20$ {- p( \3 }8 s& U
|
) t" z" [* H7 V! V* w# t5 r$ Z; Q |
! r5 t" A W- Y8 L4 _ | ! y! x0 K1 R* T b9 b
8 _, x9 G% g" T4 s- C5 U | 凉拌牛肚; J6 J% y+ W+ D2 M l
Liangban niudu: J0 J2 k, z! K5 Q
|
/ o$ ~3 E3 n. Z1 CRindmagen Salat1 [. ]" {8 ]3 F6 E8 f" I
Beef stomach salad
$ L# G. e' }( ]( D | 5,50
$ x$ k U& `9 x1 J9 G | , H9 C$ e* D' c
|
# c: `% Z# M5 x. O/ t. `# ?2 l3 s
| & ^7 E; V( }4 I- T6 b% ]8 k5 {
| 蒜泥白肉9 z- ` J2 T ]# x1 I, k
Suanni bairoui
, R9 Q% Y& n9 d0 L | Schweinebauch mit Knoblauchsoße1 G5 |3 ?: o" V, N4 k6 q
Pork in garlic sauce
4 _1 D/ B1 m1 d | 4,001 K- f+ J) E$ X7 B% \
| 1 D: J" R N* n/ J
|
9 Q7 v5 q3 X- P: n
| 7 I+ E8 c% z2 P U0 `3 r9 W
. q0 r, b7 n' B: M O$ m8 o0 {% g( j# e
| 凉拌三丝
9 _6 S [" c. U: @# p8 h- p. sLiangban sansi
5 `$ T3 [; D# {+ _! K: M0 z! I- S | Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf
6 n$ w3 \* L: G5 w. J9 ySalad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy. n# Y \: X! K
| 3,50
# R9 [( W0 |! Q+ f* m# {, _ |
; N ]5 s4 P; F. I$ Z |
点
6 i4 ~( d' X7 j心
' b0 V& l/ D5 h! ~, c+ b6 E0 K. a. P2 x
8 s* g0 C# H; J" a. X- x0 r( ~3 q
| " v9 A& t- r0 k1 f* V6 [ w) e0 ]
|
+ w; j9 ^+ I7 ^ ~. U5 A |
4 m( J$ q. |4 R" ^: k7 {5 ?5 f2 ]- B | 烧卖' I r; L5 r. m) W; Q
Shao maii
) K0 S- F9 G: Q# J2 i | Fleischteigtaschen
' w) U6 n$ j! A* o* Q - \; a3 g* `1 O5 [
| 5粒2,702 \: Z# V3 ^, w4 A( g
8粒5.00
Z7 r% u; H3 k; j8 Z S! m: E |
2 W- i+ w" @# N! S |
, L E9 A% l0 p; M: l |
) v% K& q, g* ?; ~# Q | 锅贴
! m% i d% ?! Z5 X& t1 yGuo tie
+ g8 l6 c& I* P3 u" ^ | Gebratene Teigtaschen2 H& f' s/ h: b
Fried Dumplings
! [0 ~; R2 Q3 l* c% O' P5 \2 t | 5粒3,206 t$ y1 {2 e* L' Q* M
8粒5.80; P/ U a3 o( V# _) `
|
4 {' k d6 s$ J. Q8 [ |
% `( b* g# Y0 [0 m+ A/ q
|
/ y( }+ ^, |" ]5 } | 三鲜饺子
) L3 ^3 C% k+ _) p; h6 HSanxian jiaozi9 X1 |' x2 c3 q, M1 G
| Teigtaschen mit Dreierei
, F3 B# i1 s$ G/ y6 v+ n( I2 D | 5粒2,803 K- z5 D* f) @& P8 ~2 c
8粒6.303 S5 b" Q/ U1 v* [6 q4 o
| ( R4 o' i# A( i& Z# b
|
2 Y- d3 ~" a6 m ]* j | . V/ K. K; |+ `+ ]
| 小笼包
! x% k5 J- u# i1 z* ZXiao long bao3 Y5 t2 _' O7 M. R( g+ ?
| 4 Z4 f) U) C: @( k+ p& G q
Dampfbrötchen
8 P( X$ e( z# e1 _9 G* y8 N+ H: a | 5粒2,70
h3 C; r! J$ d7 K8 u' b! j# C8粒5.80
/ V& l+ G! C* v5 h | 1 h1 X/ @0 ?% A) z: Z: y. J2 u# g
|
7 N! U3 K$ F7 Q+ j. a2 P
|
1 I$ d+ p: m" d | 鸡冠饺
9 G8 b9 t! t3 h/ L& F0 z; tJiguan jiao
$ Y, P3 y; V' N2 ]2 s, R" D; f | Teigtaschen mit Hühnerfleisch' v2 S5 ^8 k3 ?3 t
| 5粒2,807 E% X+ r6 J( Q1 B( U7 ^
8粒5.80
! @" q$ C$ {3 G% K" x | ) ^3 P7 |% O/ w/ g% s1 {0 {9 {
|
- n/ J A! ?+ i5 B |
& n% u% l: d/ L- O
4 b+ ]* {; B; a, _ | 虾饺
( @6 v* u" c7 |) FXia jiao' B! X" Q( V( P0 Z$ P/ E) L! b
| 1 K- O. I! f) n5 {- Q3 Y1 H7 G) d
Teigtaschen mit Garnelen
4 y1 h' T' {/ k& R! d | 5粒2,802 o! ?9 C6 U$ S; X0 \" t
8粒6.300 T8 G# {# n2 j& D1 o0 W' ?7 U
|
" p- F& p7 i4 t, V |
, N# H0 j& W6 k. [+ w% {5 N; W# r
|
7 \. E1 S" x3 g " m0 Q) c w9 W* j X
| 大肉包
8 Y. i$ l4 }! }" w# ~Da roubao
( X+ _/ n, d% ]1 l8 _) K6 T | . a( {8 E H' S: b5 t
Dampfbrot mit Fleisch
, L R" A! a! F5 y/ s) W8 j | 1粒1,20
7 H) J' ?5 }& B1 c0 ]8 a ) i2 R' l* n9 V+ r
|
( R$ _! g% Z, f3 h5 h# }) b9 H |
% a/ l* @8 }" ] | 8 W# b# ]5 ~' O% ^
+ g# i$ H7 a E; }
| 大素包
, o: y) L d/ V1 i5 |Da subao
: o2 y- d m# L4 F |
5 v4 U" d3 ?% Y% H/ @6 Q K3 f# o% \Dampfbrot mit Gemüse
% f0 Y% f6 f l$ S4 n" V3 U | 1粒1,00
# B+ h# I, p/ x) }7 T/ r: w: A
- b( T* g& k8 \* r' d+ t- N4 ]1 Q | $ s- K9 ` P8 X) r. Z
|
4 i) k" M7 i$ r7 U | 4 @' Z9 E: I' j+ ?/ {. \# t
8 o# f( J1 y' G# V& \- a | 酸汤水饺# @+ w$ [$ g1 ]
Suantang shuijiao
, L. `8 Y' A& j! l | 5 B I7 k. C+ K+ V, s; j# C4 \; |
Teigtaschen mit süßsaure Suppe) B3 e' z. S6 i1 \+ M+ d% o+ }9 c
| 7.00# t% F. a+ ?$ U3 M R# T/ t# s" A
|
$ H8 w) X: U L: K9 r |
. m+ e/ ~* d( e
|
/ w; B& H$ n) c, V
# q+ X/ V4 o+ ?* E" e; g- p; O: |0 T4 P8 z6 N. p( G0 x' n; x
| 红油水饺- b4 h+ u2 {$ X+ K9 R
Hongyou shuijiao
% c6 U; G* g' H3 N" D |
! ]9 D8 ?5 d( ?% Z+ Q# \( UTeigtaschen mit Chilisoße
% u2 X+ N: [* W5 ]# h8 mDumplings in chili sauce
8 j6 u, T6 ^& r7 H* V1 L | 7.00* x l" p1 r8 n' _5 b8 J
|
7 c) U. w# |( \5 S" V; s9 f( { |
| | | | | | | |
特别推荐, v9 y1 d- t9 Q! b/ c+ A
|
2 z5 G; I0 m! Q/ s1 I x1 V |
2 L9 p0 h, O9 m4 T# h# X |
" k( @% |* E9 S% k3 ^. J | 清蒸鲈鱼
( ?( }5 \ U) c# i* YQing zhen lu yu7 _ B# g: d7 W- v1 ~
| Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer# ~ I* }+ L5 w
Steamed Fish with spring onions and ginger) \7 k- r; z$ |, b; {
| 14,90
# Q. l6 F8 H5 Y |
% b, R6 m0 |% D" D( K! g | 6 ^) k1 l0 O6 h! r% O
| 蚂蚁上树7 |# U* ~" O" d6 P, z+ @* Z
Ma yi shang shu+ T* `' t: ]# K
| Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch
* L m1 ]+ n3 S Q7 PFried glassnoodle with ground meat7 x4 [/ j, t8 f% d5 x9 @) E
| 11,604 K/ Q4 o; A( i
|
/ }3 T! i7 t# j2 B' A7 D
| ! L) _5 m3 V" A4 W
| 水煮牛肉
6 V1 j% {, c1 W' F# ^Shui zhu niu rou3 a0 i. g) n* O( L* Z( d# F( W' M
| Rindfleisch Topf nach Sichuan Art
9 c: E- P3 Q3 V' a8 V; S9 qBeef stew, Sichuan style
% E! F- h1 ~6 s' ~8 a | 14,60! M: a7 u) J4 r: Z* y W/ P/ J4 D
|
" T3 j7 R8 Y* |7 m9 s | ! X% ]4 B* h0 L- Y a a2 V# u
| 红烧狮子头
( ~ q: O' p& w- G j! h" [Hong shao shizi tou
; l2 B' K" [( b! G7 n | Gedünstete Hackfleischkugeln! [& ^8 S0 k9 `4 K
Gedünstete chopping meat balls4 c6 Q* h; o" [
| 12,50& I/ F. w( L$ D, k. }4 G& \
|
$ c2 R" @$ k! \* h4 {1 X |
6 J+ m- D% c a4 T6 ^( W8 Y6 m- T | 樟茶鸭/ l% X) ]7 z! F- b4 R* t5 c1 U
Zhang cha ya0 b' P- S% c/ u& z
| Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen), f3 z$ O P7 g* u
Smoked tea duck (1/2 duck with bones)) D7 f, H" U. K1 C1 G7 m
| 17,60, h" j, l8 } L/ U U! |
|
3 ^+ l* z; b" W) q: }7 ?
| 8 D! Q( D) c' F S5 ~' H* \5 V
| 炝炒土豆丝( Q1 `9 a2 p7 ?% A6 u
Qiangchao tudou si/ O5 d- k6 \1 p. O) G, q
| Gebratene Kartoffelstreifen
* `. s; s+ p1 ]5 c8 D2 S1 x+ XFried, thinly sliced potatoes, J( i R ]1 R+ J8 x
| 7,50
! Q( O' }) C- U; j |
# ?6 _3 m+ K* ~- `3 P | ( {! t2 B4 |& B. r# G- Z
| 糖醋排骨
" M7 P0 [- o1 w4 D& f2 zTang cu pai gu
7 n' [4 S' E( k- h: e o6 ~1 A$ o8 D | Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure
) [% y- t' b0 q# t- ~Spare rips mit black vinegar, sweet sour
5 T; a$ f, z0 ?% |) L* c) s | 10,50
( @) |9 T" z' S+ v4 T |
3 B3 L4 R$ I M7 U& w+ s& j | . v# {$ I" o. V5 M7 E- n$ B% z+ E' G) d/ F1 E
| 虎皮青椒. T# A' j- ]# `8 r. R
Hu pi qing jiao
3 r0 y5 Y1 |4 `1 X | Pepperoni mit schwarzessigsoße
, K. P9 L: z2 ~3 U( o; UPepperonis with black vinegar sauce7 I/ b. ^) V- _& q4 Z. \5 t( Z
| 8,50; D/ T4 l5 \( L2 O) u8 S2 g! F
|
4 `. ^8 [# }0 `: I
|
4 { s+ G& \/ q4 @3 _0 f5 E7 F* W | 芦笋炒腊肉; e9 j) R2 ^4 z ^' n' g5 {
Lu shun chao la rou
- m! H1 Z$ v5 A5 x$ a | Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel1 j4 z& C8 M# i/ q! V
Smoked pork with fried Spargel7 S6 N2 {' C6 ^4 b
| 11,60
6 r% C9 ~3 H6 t: i |
$ _ _3 y" s" `8 ]
|
; S& |: U/ y+ W# t | 蒜泥空心菜
- K! S4 l v% _ TSuan ni kong xin cai; ^+ n; n9 p+ C
| Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße
, h0 f; g; J, e2 Z2 `* S% P6 T8 u# WFried waterspinach with garlic sauce
5 t* P- w/ t, d y5 z | 9,60% T( M1 k5 [! U1 U. t3 W4 ?
|
; W" W. d: d' A9 s# w; g- V
| ' K% G) H4 v" ^% \/ _. |* E
| 盐煎肉
4 E* p1 P/ v4 x9 s( kYan jian rou
% V, x _9 e D% w& I' q | Mit Salz gebratener Schweinebauch* [3 v8 Z; ~. H
Pig belly fried with salt
5 ]6 W% G9 B0 S( Q- O | 13,60, T# J" G0 \% F# ~
|
1 k' c2 \0 }- {. T1 S6 c5 m* x
|
7 ?6 R P F `. s, B0 o | 豆瓣鱼
6 @, P& @1 Z- q& M2 C6 O' h! j: t) DDou ban yu) g5 K0 d3 i% y7 Y2 f# P
| Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen
/ T' ~& j8 q% \" `Red snapper filets with special spices, Sichuan style( x; W1 O- z9 ]7 L7 g( G k7 U
| 23,00 P) L7 C) C- J5 q$ K% k- K: R
|
6 {) |0 J$ b/ O8 b' j | - ]1 n- E) y, O
| 水煮鱼
$ o5 M1 x- T0 q0 iShui zhu yu
$ V+ ^% u. c% C0 t+ E | Fisch Topf nach Sichuan Art
n7 Z0 r T0 P# |# P7 KFish stew, Sichuan style; T* P! i- D: o6 p4 S7 F6 J
| 14,605 K, J* f' h7 E0 p- ~6 U4 R
|
( A0 z5 Q. C& V0 F! t |
/ M, [! {! O1 @2 s | 孜然羊肉" a* Q: K- _: e" N
Zi ran yang rou/ Q- D+ x1 f* v7 } \/ J
|
& S2 }9 O- u8 V i, l | 12,50( x* a7 E+ w) [, M! N/ `$ m
|
2 A. O9 V" M$ A6 m0 f+ N |
" J6 _2 |4 z; P# R2 {% z; }& C" f | 香辣蟹3 _( d% i; ~- ^ D& S Y, z
Xiang la xie
! ?6 b# \2 z! ]# x+ F) n( Q | Wohlriechende würzige Krabbe
" [; p5 Y: [* q' N2 c1 wWell-being-smelling spicy crab
6 B1 U' ~; e6 t) Y | 15,907 v: H1 T+ E: N- [% h
|
0 k5 t T6 A; L' f1 F) T# K | " G: R. \/ t, i
| 鱼香茄子煲
8 J' s2 ?6 C; m8 \6 K: QYu xiang qie zi bao
. U& i9 i. o8 U2 u8 i, {# S | Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf
: z6 E4 e5 a0 u& A% I( PFried eggplant, Yüxiang style in pot
: H2 P- f, d/ F& u | 11,60
, E7 W9 _8 D0 S' J |
9 b, ?' Z3 M* O6 F. i
|
5 i( f0 `0 A1 ^5 N | 海鲜豆腐煲% f1 T0 j% ?+ |+ v( h' V
Hai xian dou fu bao( g8 p) i7 m- ^, {; b+ N; |
| Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf
9 q7 O: I) O! C0 ]4 o* @) vFried Tofu with seefood in pot
# ]' i4 e8 |0 N& n) w9 U7 N3 U | 11,606 A& l; a, v0 t1 \: x1 P) I, X: I
|
+ W) D. w* r h- W% k; R& [, Q
| $ U+ H, l' K) l( E
| 椒盐大虾
* H2 W7 E- O' B0 B2 cJiao yan da xia
3 T( c# r; O$ G5 r& j7 `! a J | Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale)
' r9 z0 V% Y5 O' Q f4 [Baked large schrimps with pepper and salt (with shells)) V: ~$ k* m$ ]# Z* y# c
| 14,60
N" L8 O5 S0 n2 v% @; [# ^% ]& o |