|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“ $ K6 ~" k" x: i' a C7 K
e5 R! N1 x+ n4 M今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。”8 f( P# G+ ?7 w
2 C7 r k; r$ B9 d- ^突然发现,这两句话还真是绝配!
6 w! [, {+ [/ U d6 ? 0 @; ?8 \3 F3 ?6 M, b, I
& b3 j9 J& B/ _( a( ~! F
出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”7 V5 ]7 U+ V8 d( r( V! L
) ^9 n% }1 N4 E% D; G8 l" ?5 A又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”
; |9 c( X/ _6 ]+ _1 Y
8 z0 I( ^) a$ g/ F
" x: g" ~& I+ r" q! @仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。
+ p% e% L k- F1 t- {+ Y ) O9 l3 Q/ n3 E" c
不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。
) k& R' @6 X7 N: e* P1 N
+ s" Z% p- C* A% Z这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。6 y/ |6 j; u/ ]0 u
, x8 B6 _: {4 t7 ^( u" _在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。+ N4 N4 [* j$ }- n, v) R/ S4 s
$ n: P4 z' s1 [, {5 K6 [依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。
4 D& g% X b Y9 y0 v' ]; t( z
7 k% a% |: ]9 l1 B7 ~依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|