看到Cinecitta的简介,转过来发一下
" e0 W: N* \7 ]5 z) k: P$ t4 U
0 [* d; L2 W+ G% c! i+ xVordringliche Fragen zu Menschheitsproblemen beantwortet der 70-jährige Dalai Lama mit dem gewohntem Scharfsinn, der Spontaneität und dem Humor, die ihn weltweit so beliebt gemacht haben.
/ n! O) z# _6 {1 }6 b5 C- b
8 P% B" b2 R* {# ~ `8 A z" v1 t1 ~1 Y
70岁的dl以其一贯的为世人所欣赏的机敏,本能与幽默回答了关于人性的重要问题
0 }# @( e9 E" k' U' z. E1 Z, N( C' y
; ]; V" @% O! r* w u/ e
Nicht als König materieller Macht, sondern als einfacher Mönch ideeller Werte und vielleicht beliebtester Mensch der Welt, benennt er die Übel unserer Zeit, die Gier nach Reichtum, die Selbstzerstörung des Menschen durch Hass und Krieg, die Intoleranz der Weltreligionen, Umweltverschmutzung, Überbevölkerung; zugleich weist er auf typisch schelmische Art Auswege auf.Ohnehin erhalten diese Aussagen aus dem Munde eines seit fast 50 Jahren im Exil lebenden Flüchtlings und Friedensnobelpreisträgers ein enormes moralisches Gewicht. Wenn die letzte Inkarnation Buddhas spricht, beschämt sie mit überwältigender Toleranz und Reife, die dem Großteil der Menschheit abgehen.
8 E. ^8 r0 f$ q8 b- c
* q+ {' ^0 G* O4 @7 ?* Y/ M1 S不是物质强权的王者,而是精神世界一个的朴实的和尚,也许,还是这个世界上最受欢迎的人。他指出我们时代的弊端:对财富的贪婪,人类因仇恨和战争带来的自我毁灭,世界宗教的偏狭以及环境污染和人口过剩带来的危害,同时他提出了类似玩笑的出路。这个被流放50多年的幸存者和诺贝尔和平奖得主的言论有相当的道德教育意义。当最后一个转世活佛说这些时,略显腼腆的脸上带着的令人倾倒的成熟和对人性流失的宽容, + u. I: v+ l" u- t5 [( l5 M% k
& A! }- U( Q$ N
+ s7 k! P1 G) x( n. H& h( e+ X
( i* X, M& f: p" P$ p- K" o5 B. k
评论: DL是很聪明的,他从来不会公开谈论分裂和藏独,这些由他的支持者来说,DL负责扮演宽容与和平的形象。想改变他在世界的形象是不可能的,我觉得咱们聪明的做法是利用他希望扮演的和平与宽容,抨击西方媒体的欺骗和藏独的暴行!! . m( B( m/ C6 q: E [+ T9 I' e p
6 ~# o0 {* R: S& r0 f! A
[ 本帖最后由 gengjinn 于 9.5.2008 19:59 编辑 ] |