|
原帖由 qinpeng 于 10.3.2008 17:48 发表
今天看了一句话“i could never be your womman,翻译成”情不自禁爱上你
实在搞不懂怎么翻译得,于是在网上搜了半天。之前只记得有 can't help to do是情不自禁做某事的意思。
有人知道can 加否定词的用法?给我说 ...
翻译很多时候不是直译
所以不要把这种翻译拿来分析
can加否定词不就是cannot can't
不就是不能的意思
至于很多短语中含有can't,也改变不了它的意思就是不能
比如你说的can't help to do something,不能阻止自己去做什么事
不也含有不能的意思
不知道楼主想知道什么用法?没看懂
如果是固定搭配什么的
就google把 |
|