开元周游
德国频道
查看: 3002|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

德国美食大收罗!!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 4.12.2012 19:04:36 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式



In Berlin nennt man ihn einfach Pfannkuchen, in anderen Regionen sagt man Berliner oder Krapfen dazu. Man erzählt, dass ein Berliner Zuckerbäcker ihn 1756 erfunden hat. Das Gebäck ist mit Marmelade gefüllt und wird in Fett gebacken. Traditionell werden die meisten Berliner Pfannkuchen in der Zeit von Karneval, Fastnacht, Fasching gegessen. Man kann sie aber heute das ganze Jahr über kaufen.
在柏林,人们就叫它果酱包,在其他地区,它被称作柏林包或者小馅饼。据说,1756年,一个柏林的糕点师傅发明了这种食品。糕饼以果酱为填料,然后在油中烤制。传统上,柏林果酱包只在狂欢节的时候供应;如今,随时都可以买到。

评分

1

查看全部评分

22#
发表于 7.3.2013 10:36:53 | 只看该作者
蛋糕挺好,其他东西不足以吸引中国人的胃。不过确实是这边的常见特色菜,就像介绍我们中餐里的家常菜一样,LZ翻译辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

21#
发表于 20.12.2012 20:38:49 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 8.12.2012 13:56:26 | 只看该作者
德国的饮食文化跟中国的比 相去甚远,倒是更喜欢德国上了点年纪的家庭主妇们的特色家庭菜,还都满可口蛮实惠的
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 6.12.2012 22:51:04 | 只看该作者
大部分都是生活中常见的菜了,尤其是配上解说,有涨了点见识了
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 4.12.2012 21:23:51 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 4.12.2012 19:41:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 4.12.2012 19:11:25 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 4.12.2012 19:11:17 | 只看该作者



Er riecht nach Rauch und er schmeckt nach Rauch. Kein Wunder: Dieser Fisch wird nicht gekocht und nicht gebraten. Er wird mit Rauch zubereitet, er wird geräuchert. Manchmal nimmt man heißen Rauch (etwa 70 –75 °C), manchmal kalten (etwa 45 °C). Der Fisch bleibt länger im kalten Rauch, sein Fleisch ist dann fester. Welcher Räucherfisch schmeckt besser? Das muss man probieren.
闻起来有烟味,吃起来也有烟味。这没什么奇怪的:这鱼不是煮的也不是煎的,而是用烟料理的,是熏出来的。有时候用热烟(大约70–75°C),有时候不那么热(大约45°C)。不用热烟的鱼熏制时间更长一些,鱼肉也更结实。哪一种味道更好呢?那就要亲自尝一尝了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 4.12.2012 19:10:45 | 只看该作者



„Geschnetzeltes“ ist Fleisch, das in kleine Stücke geschnitten ist. Zürcher Geschnetzeltes (zürichdeutsch Züri-Gschnätzlets) ist viel mehr: Es ist ein Schweizer Nationalgericht. Man macht es aus Kalbfleisch mit einer Soße aus Sahne und Wein. Dazu gibt es Rösti, kleine Pfannkuchen aus geriebenen Kartoffeln. Sie schmecken so ähnlich wie die deutschen Kartoffelpuffer, nur viel besser, sagen die Schweizer.
“Geschnetzeltes”是指切成小块的肉。苏黎世肉块(苏黎世德语 Züri-Gschnätzlets)的含义可不止于此:它是一道瑞士国菜。这道菜以小牛肉为主,再与用奶油加酒兑出的酱料一起制作而成。还要配上土豆煎饼,一种用磨碎的土豆做成的煎饼。味道很像德国的土豆煎饼,但瑞士人觉得“更好吃”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 17.1.2025 07:45

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表