开元周游
德国频道
查看: 1065|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

苦闷,苦闷,麻烦大家帮我看一句翻译的话吧~谢谢谢谢了

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 5.7.2010 11:22:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
今天刚公证了硕士学位证书,一波三折啊,上午弄好,下午发现错了个单词,就回去弄了一下……6 f% X* Z! ~% h2 |9 M3 q6 {2 l6 u+ n
刚回来发现有个词又不对劲(比对了下前人的模板),哎,咋办啊,签证和注册没事儿吧?压抑压抑$ n: [% ?& [0 b" |- k! R, B
就是这句话:7 q" G7 V1 L* i0 Y
“根据《中华人民共和国学位条例》的规定,授予理学硕士学位。”: Z/ c- W9 p& K! O: [2 {6 e
译为:5 M' g9 M. o5 E* K" g" _5 i
“Gemäß der „Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ wurde ihm die Masterurkunde der Naturwissenschaft erteilt.”
/ H; |' _, Q& p+ Vwurde ihm后面到底应该是die还是der啊?我学姐的那个是der……  c/ J( A. j; M1 t9 Z% c
朋友们给看看吧~16号就去签证了,哎……
2#
发表于 5.7.2010 11:58:39 | 只看该作者
单从语法上讲应该是die~ Urkunde是阴性的 又是主语~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:32 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:44 | 只看该作者
反正公证完了,破罐子破摔了……
- V& r2 ?2 A; X谢谢啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 5.7.2010 15:11:43 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:15:48 | 只看该作者
回复 5# Pamina
! G- h& L/ G% Z, u7 u5 V2 ?* i2 T; k4 f) n

, A' h! g- v" f# [$ g    你是说我译的那个应该没错是吧~?
* }$ j) Y0 U/ o/ N. A呵呵那样的话就好了!应该早点到坛子里来问,就不会这么忙匆匆的了!谢谢`嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 5.7.2010 18:13:24 | 只看该作者
你是细心人还仔细研究这问题,我以前公证了好些文件,我自己全都没看呢,看来武汉的翻译水平还不错呢!' v: T' ^; |2 d( l: T. ]
再说你说的这也是小问题,别人没工夫扣字眼的.Good luck!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 6.7.2010 03:15:23 | 只看该作者
回复 7# MyraWehmann * l: y6 O7 _/ |* u# Z6 S

# e) V7 M) s* A: F
( a7 l' T. T0 U3 X    谢谢你啊兄弟~我也是多虑的很~所以搞得自己很累……' D# |/ C) e4 |4 h' C
听你的话很宽心了呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 6.7.2010 13:47:27 | 只看该作者
回复 8# edisonlou
: p# ^6 u6 V* `- ~) y+ l) {. }, S  A( l- C2 @4 L

  v5 ~. Y! a* h- L7 Q2 D    哈哈,我的性别已经写了女呢,还是兄弟呢! 你可真逗.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 26.1.2025 00:44

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表