开元周游
德国频道
楼主: Dangdi
打印 上一主题 下一主题

非说不可的话 金弢译

    [复制链接]
11#
发表于 7.11.2012 13:43:18 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 11.11.2012 05:53:55 | 只看该作者
讷言敏行__ 发表于 7.11.2012 13:43 , I& R( I* }) ?9 N0 r
支持~~~!

- k; k" y4 h2 M0 \7 }怎么不见新的译本?
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 26.12.2012 20:02:47 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 1.5.2014 00:49:56 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 13.4.2015 22:04:07 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 14.4.2015 02:13:08 | 只看该作者
maschinenbau 发表于 13.4.2015 22:04 8 U0 L1 R  n; k" h' n# ^; F, z
翻译得确实非常大气!

. x5 O6 j! ]* j; b沉痛哀悼我的老相识 —— 君特.格拉斯。 Die Nachricht von Grass´ Tod macht mich tieftraurig.9 G2 v+ B! Q* c4 V) J. y6 a

# f( l6 n" r. a格拉斯的死意味着德国将失去三十年世界文坛的光彩!
9 {* x8 _! B9 ?& g$ x0 `
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 26.8.2015 09:21:55 | 只看该作者
惊涛骇浪 发表于 14.4.2015 02:137 k* z7 E) w8 o# F8 m
沉痛哀悼我的老相识 —— 君特.格拉斯。 Die Nachricht von Grass´ Tod macht mich tieftraurig." ^. N: F! f" W" y) O$ o0 c

/ M( a! B. k0 V格拉 ...

/ \# P4 i% w1 \2 ?. d# D5 J3 D希望此文有更好的译作。 惊涛骇浪& i7 w) R) @! u5 B

( R+ g& U* m! q- f5 }: I
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 19.2.2018 14:46:36 | 只看该作者
本帖最后由 惊涛骇浪 于 19.2.2018 15:05 编辑
. s; R6 ^( r9 h& E. ?& Q
maschinenbau 发表于 13.4.2015 22:04; E( I8 w: G8 w
翻译得确实非常大气!

! K1 w/ T' o5 j2 ?感谢来电,呈上原文。 —— 惊涛骇浪。
: [2 |1 H: G; O! F+ L, f! a- ?4 F0 J+ h
人无百岁寿,长怀千年忧。
* N8 \$ ]- z$ o9 X" |- d0 E) G2 l( H* s1 @! A6 B
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 26.2.2018 19:58:50 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 8.3.2018 15:20:34 | 只看该作者
也有中文版的《老黄求爱》,请一读。# y; e4 |6 P' m1 C0 ~$ f1 E
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 23.2.2025 05:20

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表