美国加州州长阿诺·施瓦辛格的故乡奥地利Steiermark地区美国加
施瓦辛格演讲-----
美国同胞们,对我而言,这是一个了不起的时刻。想想看,当年那个来自奥地利的瘦骨如柴的孩子成长为加利福尼亚的政/府首/脑,并站在麦迪逊花园广场上,代表美国总/统讲话。这是一个移民梦,一个美国梦。
我出生在欧洲,我走过世界很多地方。我有资格对你们说:世界上没有一个地方、一个国家比美利坚合众国更有富于同情心,更慷慨大度,更敞开胸襟和更温暖如春。
有生之年,我永远不会忘记21年前我举手宣誓加入美国籍那一天。
你们知道我当时多么自豪吗?我把一面美国国旗披在肩上,走路。走了一整天。
今夜,我想说说为什么做一个美国人我格外自豪――为什么我为自己是一个共/和/党人而骄傲,为什么我相信这个国家正走在正确的道路上。
我家没有车――但是有一天,我们坐在我叔叔的车上。到达苏联检查站的时候,天快黑了。我很小,不象长大以后那样英雄,我记得我当时多么恐惧,我耽心那些军人把我爸爸和叔叔拖出车,从此永别。我的家人和其它许多人那样生活在恐惧里,害怕苏联人的踢打。今天,世界不再惧怕苏联。这是由于美利坚合众国的缘故。
小时候,在苏联人走后,我经历了奥地利社会演变的日子。我爱奥地利,我爱奥地利人――但是我一直认为,美国才是我的去处。
在学校,当老师谈及美国的时候,我梦魂萦绕飞向这里。我会一坐数小时地观看美国电影,被我的英雄们,比如约翰•韦恩(John Wayne),震撼感染。美国的一切在我看来都远在天边、意义深刻而又近在眼前、唾手可得。
我终于在1968年来到了这里。我囊中羞涩,但是梦想联翩。那年总统选举激战正酣。我记得在电视上看见尼克松(Nixon)和汉弗莱(Humphrey)竞选。一个讲德语和英语的朋友为我当翻译。但是接着我听见尼克松的演讲。他谈给企业以自/由,摆脱背后的政/府控制,减少税收,加强军备。尼克松的讲话听上去更象是呼吸一种新鲜的空气。
我所拥有的一切,我的事业,我的成就,我的家庭,都归功于美国。在这个国度,你无论出生在哪里都大同小异。你父母是那个国籍也不重要。你甚至象我初来时那样,二十几岁了还不会说英语,都没有关系。
他(指美国)知道跟恐/怖/分/子理论没用。你得打败它。他知道你无法对仇恨蒙蔽了双眼的人讲道理。他们仇恨个体的力量,他们仇恨妇女的进步,他们仇恨其他宗教的自/由。他们仇恨摧枯拉朽的民/主春风。但是女士们、先生们,他们的仇恨不能与美国的尊严匹敌。
是美国,送出和平义务工作者去教育农村儿童;是美国,送出传教士和医生去救助穷人和疾病患者;是美国,拿出比哪一个国家都要多的财力和物力,来帮助非洲和其它发展中国家来和艾滋作斗争;是美国,为人/权和民/主而战,不是为帝/国/主/义而战。
你们知道,当德国人推倒柏林墙时,美国的决心曾经帮助那铁锤高高举起。当曼德拉在多年囚禁之后,为竞/选获胜而微笑的时候,美国的庆祝也在同时举行。
我们仍旧是灯塔,照亮世界,特别是照亮那些艰苦奋斗的人们。无论在哪个劳改营,无论他们被怎样非人道地驱使――他们都听到我们的呼喊……看到我们的灯火……感到我们的自/由之剑奋力出鞘。他们象我一样来到这里,因为他们相信,他们相信我们。
他们来到这里因为他们的心对他们说,就象过去我的心对我说的那样,“一旦我抵达美国”,有人曾经写道,“那些人就在那里,他们说,自由不是别的,是一个梦想。
”(“我有一个梦想……”---美国黑人律师,著名民权运动领袖马丁•路德
•金。――译者)。他们是对的。那就是美国的梦想。
不论国籍,不论宗教,不论人种背景,美国聚集最出色的人类。作为伟大加州的政府首脑――我每天都接触最出色的人……我们的警察,我们的消防队员,我们的护士、医生和教士,我们的农民。
还有非凡的人,义务献身于美国的男女。我对他们和他们的英雄家庭深怀敬佩。
我的美国同胞们……我希望你们了解,我全心相信,美国仍然是激励世界的伟大的理想。出生在这块土地是一种特权。做这里的公民是一种荣誉。到这里来养育你的家庭、投票选举和生活,是一种荣幸。
|