|
<!--QuoteBegin-alpen+04.11.2006, 09:43 --><div class='quotetop'>QUOTE(alpen @ 04.11.2006, 09:43 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin--><span style='font-size:14pt;line-height:100%'>楼上的, 找到那短英文的出处了吗?<br />它出自圣经诗篇二十三篇</span><br /><br /><span style='font-size:14pt;line-height:100%'><span style='color:blue'><br /> (大卫的诗。)<br />耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。<br />他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。<br />他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。<br />我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。<br />在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。<br />我一生一世必有恩惠慈爱随著我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。</span></span><br />[right][snapback]1149889[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />和我手中那本和合本是一样的,<br /><br />可这个版本的翻译和那个英文版翻译还是有出入,行文准确和优美还是后者好一点。 |
|