|
转载自:陈栋 ( 国民德语 )
schlafen是一个在德语中我们都很熟悉的基础动词了,但是德语动词的一大特点就是会在基础动词前面加上不同的前缀,这些不同的前缀表示不同的意思,从而构建起全新的一个动词,那么从schlafen是一个典型代表,至少我们可以学到3个新的动词。
1. aus/schlafen: 这是一个可分动词,其中前缀aus表示“尽头或结束”的概念。因此,ausschlafen解释为:睡够或睡足。例如:
Heute habe ich endlich ausgeschlafen. 今天我终于睡够了。
Warum schläfst du immer nicht aus ? 为何你总是睡不醒的样子 ?
aus这个前缀我们还可以举一反三,例如:
aus/sterben解释为“灭绝或绝种”,sterben是死亡,aus就是终结,全部死亡,就是绝种,十分形象和朴素。
2. ein/schlafen:这个动词我们也很熟悉,前缀ein表示“进入”的概念,所以einschlafen是“睡着或入睡”的意思,当然它也是一个可分动词。例如:
Gestern Nacht konnte ich leider nicht einschlafen. 昨天夜里我无法入眠。
Sei nicht so laut. Unser Kind ist schon eingeschlafen. 你别那么大声,我们的孩子已经睡着了。
3. verschlafen: 在好多动词里面有ver这个前缀,其中的一种解释为:错误。睡觉没有错,但是verschlafen一般认为要避免,所以解释为:睡过头。例如:
Tut mir Leid, ich bin zu spät, weil ich wieder verschlafen habe. 抱歉,我又因为睡过头而迟到了。
所以通过前缀扩词特别方便有效,alles klar ? |
|