|
1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。<br>秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。<br>stray birds of summer come to my window to sing and fly away.<br>and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall<br>there with a sign.<br><br>2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。<br>o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.<br><br>3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。<br>它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。<br>the world puts off its mask of vastness to its lover.<br>it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.<br><br>4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。<br>it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.<br><br>5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。<br>the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who<br>shakes her head and laughs and flies away.<br><br>6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。<br>if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.<br><br>7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟<br>瘸足的泥沙而俱下么?<br>the sands in your way beg for your song and your movement, dancing<br>water. will you carry the burden of their lameness?<br><br>8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。<br>her wishful face haunts my dreams like the rain at night.<br><br>9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。<br>我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。<br>once we dreamt that we were strangers.<br>we wake up to find that we were dear to each other.<br><br>10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。<br>sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among<br>the silent trees.( |
|