|
<b>1.GEIL-盖!</b><br /><br />不知道从哪一天开始,这个原本有些色情意味的词,在德国开始铺天盖地得流行。初到德国,校园里,聚会上,夹杂着“Geil” 的欢声笑语不绝于耳,难免颇为疑惑。<br /><br />在向德国同学不耻上问后,才明白,此词在当今德国青年的口头用语中,一反传统之贬义用法,极尽褒奖之义,多用于赞叹一件东西不错,相当于“好极了”(sehr gut),“太棒了”(prima) 。连教授上课时也不忘说一两句”Geil",以示没有和时代落伍。比如:<br /><br />一个同学兴奋地告诉你:”Gestern war ich beim Konzern von Sting, er ist mein Lieblingssaenger.” (昨天我去看了史丁的音乐会,他是我最喜欢的歌手。)<br /><br />你可以作同喜状,并夹杂着无限赞叹的语气回答他:”Geil!”(太棒了!)<br /><br />又如:<br /><br />一个同学疑惑地问你:” Naechste Woche hat meine Freundin Geburtstag, ich wollte ihr Harry Potter schenken, wie findest du das Buch?” (下周我女朋友过生日,我想送她一本<海利-波特>,你觉得这本书怎么样?)<br /><br />如果你很欣赏此书的话,可以表示赞同:”Das ist ein geiles Buch!” (这是本很棒的书!)<br /><br /><b>2.SAUGEIL!</b><br /><br />“Sau” 的意思是母猪,或形容一个人是邋遢鬼,坏蛋;而“Geil”原来也有色情含意。令人惊奇的是,这两个贬义词凑在一块儿,在当今德国青年大学生的口头用语中,却产生出对一件事或一样东西极具惊叹褒奖的意思,会达到 空前绝后的效果,其意境更胜于“Geil” ,相当于“没的说了”,“盖了帽了”。比如:<br /><br />开学第一周,学校迪斯科俱乐部办了一个“新学期聚会” ,这个聚会新老同学都很乐意参加,所以通常是整个学期为数不多的几个最火爆聚会之一。一个同学可惜家里有急事,没有能到场,事后他不无遗憾地问你:”Ich konnte leider nicht. Wie war die Semesteranfangsparty? ”(可惜我那天有事,没能参加。那天的新学期聚会怎么样?)<br /><br />聚会上你若玩得很开心,就无须顾忌他的沮丧,眉飞色舞地回忆道:”Saugeil!”(没的比了!) <br /> |
|