令布什头痛的胡锦涛主席的姓 <br /><br /><br /><br />Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China. <br />胡锦涛被任命为中共总书记。 <br /><br />SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice. <br />(场景 )nn 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。 <br /><br />George: Condi! Nice to see you。 What’’s happening? <br />布什: 康迪(赖斯 )! 很高兴见到你,发生什么事情了? <br /><br />Condi: Sir, I have the report about the new leader of China. <br />赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。 <br /><br />George: Great. Let’s hear it. <br />布什: 好极了,我们一起来听听! <br /><br />Condi: Hu is the new leader of China. <br />赖斯:胡(谁 )是中国的新领导人。 <br /><br />George: That’s what I want to know. <br />布什: 这就是我要知道的。 <br /><br />Condi: That’s what I’m telling you. <br />赖斯: 这就是我要告诉你的。 <br /><br />George: That’s what I’’m asking you。 Who is the new leader of China? <br />布什: 这就是我要问你的,谁(胡 )是中国的新领导人? <br /><br />Condi: Yes <br />赖斯: 是的。 <br /><br />George: I mean the fellow’s name. <br />布什: 我是说那个人的名字。 <br /><br />Condi: Hu. <br />赖斯: 胡(谁 )。 <br /><br />George: The guy in China. <br />布什: 那个在中国的人。 <br /><br />Condi: Hu. <br />赖斯: 胡(谁 ) <br /><br />George: The new leader of China. <br />布什: 中国的新领导人! <br /><br />Condi: Hu。 <br />赖斯: 胡(谁 ) <br /><br />George: The Chinese? <br />布什: 那个中国人! <br /><br />Condi: Hu is leading China. <br />赖斯: 胡(谁 )领导中国。 <br /><br />George: Now whaddya’ asking me for? <br />布什: 啊?现在是你问我了? <br /><br />Condi: I’m telling you Hu is leading China. <br />赖斯: 我在告诉你,胡(谁 )在领导中国。 <br /><br />George: Well,I’m asking you. Who is leading China? <br />布什: 我在问你,谁(胡 )在领导中国? <br /><br />Condi: That’’s the man’s name. <br />赖斯:就是那人的名字。 <br /><br />George: That’s whose name? <br />布什: 就是谁(胡 )的名字? <br /><br />Condi: Yes. <br />赖斯:是的。 <br /><br />George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China? <br />布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡 )是中国的领导人? <br /><br />Condi: Yes sir. <br />赖斯: 是的,长官(亚瑟尔 )。 <br /><br />George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle East. <br />布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。 <br /><br />Condi: That’s correct. <br />赖斯:没错。 <br /><br />George: Then who is in China? <br />布什:那么谁(胡 )在中国? <br /><br />Condi: Yes, sir. <br />赖斯:是的长官(亚瑟尔 )。 <br /><br />George: Yassir is in China? <br />布什:亚瑟尔在中国?? <br /><br />Condi: No, sir. <br />赖斯:不,长官。 <br /><br />George: Then who is? <br />布什:那么谁(胡 )在? <br /><br />Condi: Yes, sir. <br />赖斯:是的长官(亚瑟尔 )。 <br /><br />George: Yassir? <br />布什:亚瑟尔? <br /><br />Condi: No, sir. <br />赖斯:不,长官。 <br /><br />George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows. <br />布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长 , 我觉得他会知道。 <br /><br />Condi: Kofi? <br />赖斯:科费(咖啡 )? <br /><br />George: No, thanks. <br />布什:不,谢谢。 <br /><br />Condi: You want Kofi? <br />赖斯:你要科费(咖啡 )? <br /><br />George: No. <br />布什:不!! <br /><br />Condi: You don’’t want Kofi. <br />赖斯:那么你不要科费(咖啡 )。 <br /><br />George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N. <br />布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。 <br /><br />Condi: Yes, sir. <br />赖斯:是的长官(亚瑟尔 )。 <br /><br />George: Not Yassir! The guy at the U.N. <br />布什:不是亚瑟尔!是联合国的头! <br /><br />Condi: Kofi? <br />赖斯:科费(咖啡 )? <br /><br />George: No, milk! Will you please make the call? <br />布什:不,牛奶!你给我接通电话好不? <br /><br />Condi: Call who? <br />赖斯:给谁打? <br /><br />George: Who is the guy at the U.N.? <br />布什:谁(胡 )是联合国的头? <br /><br />Condi: Hu is the guy in China. <br />赖斯:胡(谁 )是中国的头。 <br /><br />George: Will you stay out of China?! <br />布什:你能不能不提中国了?! <br /><br />Condi: Yes, sir. <br />赖斯:是的长官(亚瑟尔 )。 <br /><br />George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy <br />at the U.N! <br />布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了! <br /><br />Condi: Kofi? <br />赖斯:科费(咖啡 )? <br /><br />George: All right! Light with sugar. Now get on the phone. <br />布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。 <br /><br />(Condi picks up the phone. ) <br />(赖斯拿起电话 )。 <br /><br />Condi: Rice here. <br />赖斯:赖斯在这(这有米饭 ) <br /><br />George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. <br />布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧<br /> |