<!-- music_n_start --><param name="BACKGROUNDCOLOR" <br /><embed src="http://www.myfrfr.com/chanson/myfrfrpapillon.mp3" align="baseline" border="0" width="275" height="40" type="audio/x-pn-realaudio-plugin" console="MusicCliphttp://www.myfrfr.com/chanson/myfrfrpapillon.mp3" controls="ControlPanel" autostart="false"><br><a href="http://www.myfrfr.com/chanson/myfrfrpapillon.mp3" target="_blank">--- 右击鼠标,然后保存 ---</a><!-- music_n_end --><br><br>法国电影:Le Papillon <br>导演∕编剧:菲利浦慕勒Philippe Muyl <br>演员:米歇尔塞侯(Michel Serrault,3度赢得法国西泽奖影帝) <br> 柯莱儿布翁尼许(Claire Bouanich法国天才童星) <br>制片:Patrick Godeau和Francoise Galfre <br>摄影:Nicolas Herdt <br>配乐:Nicolas Errera <br>8岁的莉萨与搜集各种美丽花蝴蝶的爷爷偶然相遇,因为要寻找全欧洲最稀有、一只名叫「伊莎贝拉」的蝴蝶而开启他俩“不期而遇”的旅程。一路上,热情活泼的小莉萨有问不完的问题,冷静严肃的爷爷就某个层面来看,也只是另一个小孩子;于是,两个个性迥然不同的“爷孙”彼此斗嘴、嘲弄的画面,与诙谐机智、妙趣横生的对白成了全片令观众笑语不断的趣味所在,也是本片最成功的地方。 <br>在法国吸引上百万名观众、票房突破2亿元的「蝴蝶」,由法国天才童星柯莱儿布翁尼许、三届法国西泽奖影帝米歇尔塞侯,以及擅长处理家庭喜剧的导演菲利浦慕勒、参与过艺术电影「情欲飞舞」和奥斯卡得奖影片「美丽心灵」的摄影师尼可拉斯海特共同织起一场充满鸟语阳光、绿草如茵、观看蝴蝶翩翩起舞的快意人生!全片不仅将法国阿尔卑斯山的自然景致拍得令人神往,导演更将隐含在人生中的哲理、心灵课题,以深入浅出的「儿童逻辑」方式让大人们在会心微笑之余思考学习。 <br>《蝴蝶》( LE PAPILLON)是出温馨感人的电影,在法国上映时,吸引了百万名观众,票房大收。而这张电影原声带,也同样出色。配乐家 Nicolas Errera以钢琴还有弦乐为主要的基调,铺陈出轻缓优美的旋律,流泄出法式的浪漫情调,顺畅的乐章直到〈 L'ultime Voyage〉时,出现诡谲的低鸣音干扰,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,跟人性间的纯良情感。<br><br>[歌词]: <br>ourquoi les poules pondent des oeufs? <br>our que les oeufs fassent des poules. <br>ourquoi les amoureux s'embrassent? <br>C'est pour que les pigeons roucoulent. <br>ourquoi les jolies fleurs se fanent? <br>arce que ca fait partie du charme. <br>Pourquoi le diable et le bon Dieu? <br>C'est pour faire parler les curieux. <br>Pourquoi le feu brule le bois? <br>C'est pour bien rechauffer nos coeurs or. <br>Pourquoi la mer se retire? <br>C'est pour qu'on lui dise "Encore." <br>Pourquoi le soleil disparait? <br>Pour l'autre partie du decor. <br>Pourquoi le diable et le bon Dieu? <br>C'est pour faire parler les curieux. <br>Pourquoi le loup mange l'agneau? <br>Parce qu'il faut bien se nourrir. <br>Pourquoi le lievre et la tortue? <br>Parce que rien ne sert de courir. <br>Pourquoi les anges ont-ils des ailes? <br>Pour nous faire croire au Pere Noel. <br>Pourquoi le diable et le bon Dieu? <br>C'est pour faire parler les curieux. <br>ca t'a plu, le petit voyage? <br>A la prochaine fois, d'accord. <br>D'accord. <br>Je peux te demander quelque chose? <br>quoi encore? <br>on continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes. <br>Pas question. <br>Tu te pleures. <br>Non, mais non. <br>alors, c'est le dernier couplet. <br>Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas? <br>Pourquoi notre coeur fait tic-tac? <br>Parce que la pluie fait flic flac. <br>Pourquoi le temps passe si vite? <br>Parce que le vent lui rend visite. <br>Pourquoi tu me prends par la main? <br>Parce qu'avec toi je suis bien. <br>Pourquoi le diable et le bon Dieu? <br>C'est pour faire parler les curieux. <br>[译文]: <br>“为什么鸡会下蛋?”——因为蛋都要变成小鸡 <br>“为什么情侶们要亲吻?”——因为鸽子们咕咕叫 <br>“为什么漂亮的花会凋谢?”——因为那是遊戏的一部分 <br>“为什么会有魔鬼又会有上帝?”——是为了让好奇的人有话可说 <br>“为什么木头会在火里燃烧?”——是为了我们像毛毯一样的暖 <br>“为什么大海会有低潮?”——是为了让人们说:“再?淼恪