开元食味
德国频道
查看: 1808|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

英国一翻译公司评出全球十大最难翻译单词

[复制链接]
1#
发表于 25.6.2004 15:04:07 | 只看该作者
据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。 <br><br>  在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(?嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。” <br><br>  全球十大最难翻译单词 <br><br>  1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次 <br><br>  2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人 <br><br>  3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员 <br><br>  4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词 <br><br>  5.Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种 <br><br>  6.Gezellig:荷兰语,舒服 <br><br>  7.Saudade:葡萄牙语,渴望的一种 <br><br>  8.Selathirupavar:泰米尔语,逃学的一种 <br><br>  9.Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人 <br><br>  10.Klloshar:阿尔巴尼亚语,失败 <br>
2#
发表于 10.7.2004 13:43:07 | 只看该作者
强~~~<br><br> <!--emo&(y)--><img src='http://www.kaiyuan.de/modules/ipboard/html/emoticons/thumbs_up.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='thumbs_up.gif' /><!--endemo-->  <!--emo&(y)--><img src='http://www.kaiyuan.de/modules/ipboard/html/emoticons/thumbs_up.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='thumbs_up.gif' /><!--endemo-->  <!--emo&(y)--><img src='http://www.kaiyuan.de/modules/ipboard/html/emoticons/thumbs_up.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='thumbs_up.gif' /><!--endemo--> <br><br>那有什么用???
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 10.11.2024 23:48

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表