|
5#
楼主 |
发表于 28.12.2014 13:28:36
|
只看该作者
http://windsorpie.com/portal.php?mod=view&aid=2856
摘要: 我最熟悉的外嫁女是我先生的亲姐姐。她和她的洋老公结婚二十几年,日子过得平静安稳,波澜不惊。因为生活稳定,他们对不断移民过来的亲友也给予了最多的帮助,是家族里面公认的一对模范夫妻。洋人姐夫来自于一个四口 ...
我最熟悉的外嫁女是我先生的亲姐姐。她和她的洋老公结婚二十几年,日子过得平静安稳,波澜不惊。因为生活稳定,他们对不断移民过来的亲友也给予了最多的帮助,是家族里面公认的一对模范夫妻。
洋人姐夫来自于一个四口之家,他有父母和一个弟弟。这一家人有三个毕业于 Berkeley,一个来自 Stanford,除了每年的校际橄榄球赛以外,其他时间没见他们为什么事情争吵过, 全家人平平静静地生活。他的父母是野生鸟类保护组织的积极分子,每年都要到沼泽地去勘察鸟类生活的情况。洋姐夫本人原来的职业是环境工程师,但是五十岁出头就早早地退休了。现在他正在从事一件他从小就梦寐以求的工作 – 加州柑橘种植协会秘书长,领导着一批洋鬼子农民刨土耕田,春种秋收。他们一家人平和,幽默,通情达理且兴趣广泛。他们是我最早接触的美国家庭,让我对这个国家有了一个相当好的印象。
姐姐的婚姻是我先生一家人与美国人的第一次亲密接触,他们惊讶地发现,这个鬼佬女婿,比他们周围的任何一个中国人都更有家庭观念。洋女婿每天下班准时回家,周末也很少出去应酬,专心侍弄房前屋后的一亩三分地。他们家的后院子有半个山坡大小,经过二十几年的不断劳作,已经被他整饬成了名副其实的梯田。
洋鬼子姐夫学习中文的过程有点像《潜伏》里面于则成的老婆,是从打麻将开始的。他最先知道的中国字是一到九,万,东南西北,风。把这些字写到纸上他就不认识了,但是在麻将桌上,他可以盲摸。
直到现在,他也很少说中文。语言不通,这个异族通婚时普遍存在的问题,到了要奉养岳父母的时候,成了一个巨大的优势。我的公公婆婆两年前移民到加州,在找到合适的老年公寓之前,在姐姐姐夫的家里住了整整两年,相安无事。姐姐和我聊起这些的时候,长出了一口气说:“幸好他听不懂。”
我对待婚姻的态度比较平和,既不觉得外嫁有什么不好,也没有如何的艳羡。但是老公和自己的父母说两种语言,互相不能交流,这一点让我十二分的羡慕。我周围的中国朋友,凡是把父母接来同住的,没有不打的鸡飞狗跳的,闹到小两口要去离婚的也有。唯一能和平共处的就只有外嫁的家庭。个中原因,我妄自猜度,一方面要感谢语言不通,洋老公即使是能听懂中文,对中国人说话的言外之音,言下之意也不大弄的明白;另一方面,中国的岳父母对着洋鬼子女婿,气焰先就矮了三分,自己就去除了一些挑三拣四的心。
从这儿又说到另外一桩外嫁婚姻,男的是我原来的一个同事,叫 Patrick ,曾经是我们公司的一名资深员工。当初大家公认,Patrick是资深员工里面唯一还保留了点人味儿的人。Patrick 的太太来自上海,我也认识,很小巧精致的一个上海姑娘。她的父母从上海移民过来,就住在她家里,有时休假会一起出游,过春节时Patrick还陪着老两口看春晚,“The Spring Festival Variety Show,” 从没听说他们闹什么家庭矛盾。
他们家的翁婿和谐,他太太功不可没。有几次 Patrick跟我说,他发现太太在翻译岳父母的讲话时很有掐头去尾之嫌,往往是老两口嘀哩咕噜说了好半天的话,经太太翻成英文就剩下了短短几个字。我连忙安慰他说你别多心,我们中国人说话罗嗦的很,不如英文来的简洁。Patrick对上海很熟,我曾经无意中说起一些上海的街道,他随口接一句:“很贵的地方啊!”让我很感叹他上海太太的教导之细致。
我周围的外嫁女不止这两个,但她们的故事大同小异,都生活的安稳幸福。如果说她们的婚姻有什么共同点,我觉得她们和她们的洋老公都踏踏实实地过日子,不作怪。我想外嫁女大概也有不幸福的?但是我的交友圈子很窄,爱折腾的洋老公我没有遇见过。
说到语言不同会不会影响他们夫妇之间更深层次上的交流,我没有问过他们。可是我觉得并不是每个人都需要所谓“深层次”的交流。而且以我个人的体会,不同的文化之间,其实共通之处是很多的。我自己的知心朋友里面就有美国人,我们聊过很多的东西,各自的家庭,成长,对事情的看法,我不觉得和他们有什么交流上的障碍,而且我们之间有着共同的幽默感,常常可以对同样的事情开怀大笑,对于我来讲,这是至关重要的一点。而有时候和一些中国朋友交谈,我却会感到鸡同鸭讲,同样的语言不同样的感受,这也是不可能有什么“深层交流“的。
当然,婚姻这个事儿,如人饮水,冷暖自知。别说外嫁,就是内嫁,我也不知道人家的婚姻倒底是怎么一回事。我上面写的只是我自己到今天为止的 所看和所感,权作是给最近城里的外嫁讨论热凑个热闹。 |
|