开元周游
德国频道
查看: 1426|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

“花花公子”de说法

[复制链接]
1#
发表于 27.11.2003 20:27:41 | 只看该作者
即时机票
“风流的男人”在英语是Don Juan,这是西班牙的人名,不过欧美人都常用来表示“风流”的人。<br><br>  到英美旅行时常听到的还是Casanovs或lady&#39;s man,但在英美的杂志上,还是常常用Don Juan形容“受女人喜欢的男人”,所以不妨认为可广泛地使用。<br><br>  最近听说在美国有“Don Juan International Sex Racing Association”(国际性交竞赛协会)的组织,在研究其规则时也看到Don Juan。这个协会是比赛谁能最快把女人弄上手,据说在这里的最高记录是见面后只需“四十六”秒。这个协会的会员是经过严格的审查,准许毛遂自荐或别人推荐的风流人物入会,但并不是每一个人都获得Don Juan的封号。它分成四个等级,最高级才是Don Juan。<br><br>  novices (初级) intermediates (中级) advanced (高级) Don Juans (唐璜级) 不管过去对女人有何等辉煌的战果,进入协会后仍然要从初级的novices开始。每个人经过一番竞赛后,唯有各级的优胜者能升上一级。<br><br>  本书的主题是研究禁忌的英语,所以对这个协会的内容不再详细地介绍。只要各位能知道Don Juan是给予“最受女人欢迎的男人”之“光荣封号”就可以了。<br><br>  记得有一本杂志出过专辑:<br><br>  World&#39;s Top Scoring Don Juans 在这个专辑中列举世界上最受女人欢迎的男人名单,可惜我国没人能上榜。他们是:<br><br>  Baby Pignatari, Bob Zaguri, Ali Kahn, Gunther Sachs von Opel, Hugh Hefner, Profirio Rubirosa, Roger Vadim, Errol Flynn, Frank Sinatra. 以上九名是世界级的唐璜,Frank Sinatra或Errol Flynn是美国的电影明星想必知道,Ali Kahn是和莉塔·海华丝的关系而闻名,最后在巴黎郊外因车祸死亡时,车上有巴黎最出名的模特儿贝提娜,不愧是花花公子的死法。<br><br>  其中两名是巴西人:Baby Pignatari和Bob Zaguri。我也认为Baby Pignatari是最现代的花花公子,给予很高的评价,身为实业家的他也是第一流的人物,在忙碌中仍能兼顾工作与世界级的唐璜,实在不简单。红极一时的影星庞德,也是在电影中两者能并立的人物。现代的唐璜不能象Ali Kahn,只靠家产取悦女人是不行的。Bob Zaguri是和罗杰·巴笛姆导演一样,因成为碧姬芭杜的情人而受到瞩目的年轻人。德国的Gunther是和伊朗的王妃苏拉雅恋爱而出名,他也是碧姬芭杜的丈夫。象这样和一流的女明星或名女人恋爱,也是成为世界级唐璜的捷径。<br><br>  唯有Hugh Hefner是《花花公子》Playboy杂志的老板,没有籍用女人的名字而出名。他和什么样的一流女明星或名女人来往,很少传出消息。大概他和那些麻烦的人物来往,不如和自己的杂志刊登过的兔女郎(称为bunny)来往更觉得轻松吧。<br><br>  这些世界级的人物暂且不论,一般受女性欢迎的人物,可用什么言语形容呢?<br><br>  花花公子playboy或“狼”wolf大概是大家最熟悉的,我们也常说“男人都是狼”,在英国也有这样的笑话。<br><br>  A girl screams at a mouse, but smiles at a wolf. (看到小老鼠会尖叫,但对狼绽开笑颜的就是女人。) 如果从常识而言,狼比小老鼠可怕多了,由此可见,女人心最难了解,嘴里说着“男人多是狼”,却欢迎这样的狼。<br><br>  据说有时候也说成John。如果说He&#39;s a John,就是指“他是小白脸”之意。约翰是男人的名字,但视情况而有各种不同使用法,也有“厕所”的意思。<br><br>  I want to go to John. (我想去约翰。) 这是“我想去厕所”的意思。<br><br>  在厕所一定会使用男人的家伙,大概是这个缘故,才将John用在那种意思上。据说在名著《查泰莱夫人的情人》一书中有这样的一句话。<br><br>  “我的这个约翰要和珍夫人结婚。”很遗憾的没有看过原文,所以不能在这里介绍。不过有爱人的名字叫John时,最好是特别小心,不要因为经过小别,想念之余说:<br><br>  Oh, I want John. (啊,我要约翰。) 说不定别人听了会想到那里去,因为天下的男人没有不好色的。<br><br>  妓女们说He&#39;s my John,不仅是有“他是我的爱人”,而且“拉皮条”的意思或许更强,这是Dictionary of American Slang上写的。<br><br>  还有it chaser(追逐it的人)的说法。现在的年轻人也许不知道,在大战前it是意味着“性的魅力”。所谓it chaser就是“追有魅力的女人的男人”。<br><br>  “狼”wolf也有各种用法。<br><br>  ①wolf on a scooter (骑速克达的狼) 这是指fastworker(动作快捷的人)。<br><br>  ②wolf in ship&#39;s clothing. (穿船员服的狼) 这是指“水手”,而这句话的趣味性是与伊索寓言的“披羊皮的狼”wolf in sheep&#39;s clothing的发音很相似。这种句子需要直接用英语欣赏,否则就感受不到妙处。<br><br>  ③wolf in jeep&#39;s clothing. (穿吉普服的狼) 这是指穿军服的花花公子。要注意的是他和wolf in sheep&#39;s clothing的发音很相似。<br><br>  接近唐璜级的是Wolf First Class(简称WFC)。以前曾经风流一时,现在已经结婚,恢复老实的“昔日之狼”是were-wolf。请回忆一下you are的过去式you were。<br><br>  学英语常会遇到senior(年长的)和junior(年少的),如果是著名的家族,在父亲的名字加上前者,在儿子的名字加上后者,如James Cord,Senior与James Cord, Junior。<br><br>  “少爷”也可称为yes,junior,同样是副董事长也可分为senior vice- president和junior vice-president。<br><br>  因此,wolf也有senior wolf和junior wolf之分,前者简称SW,后者是JW,如果说“他是SW”就代表该员很厉害,是个需要小心应付的人了。<br><br>  顺便一提“雌狼”(喜欢诱惑男人的女人)除了有wolfette之称外,还有playgirl的叫法。<br><br>  还有一种man eater(吃男人的女人)的说法,发明这句话的男人,必然是精力都被女人吸光了。<br><br>  更有趣的是girl with bedroom eyes(有寝室眼的女人)的形容,大概是指欲火焚身眼冒餍光的女人吧,还有girl with come-on eyes。<br><br>  最后,在以上这些女人中得分最高(topscoring)的称为Don Juaness。lion是雄狮,母狮是lioness,根据相同英文的法则,Don Juan成为Don Juaness。<br><br>    
2#
发表于 29.11.2003 08:40:15 | 只看该作者
“花花公子”<br>最好的德语翻译也许是:<br>der Lebemann<br><br>我觉得 Casanova 和 Don Juan 不是特别好的英文翻译。这两个词主要指经常换女伙伴的男人。它们不一定指寻欢作乐的富家子弟。<br><br>小克
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 23.11.2024 00:06

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表