开元周游
德国频道
查看: 668|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

这些流行语,用古文翻译之后,美呆了!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 24.2.2017 09:59:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式



现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!


原文:每天都被自己帅到睡不着
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。




原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。




原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:我单方面宣布和xx结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。




原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。

原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。




原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

原文:屌丝终有逆袭日
翻译:王侯将相,宁有种乎?




原文:长发及腰,娶我可好?
翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?

原文:人与人之间最基本的信任呢?
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

原文:认真你就输了
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。

原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。

原文:我只想安静的做一个美男子。
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。

评分

1

查看全部评分

2#
发表于 27.3.2017 02:03:33 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 16.11.2024 20:42

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表