轉帖「趣味學德語:德國人怎麼說黔驢技窮」吳茵8 x* w3 M. c$ C& s: f- _
2 Z5 R; b9 y1 `8 m2 f& }/ E
中文裡的成語非常深奧,短短的四個字後面就隱藏著一個故事,比如黔驢技窮,意思是有限的一點技能也已經用完了。但是要講該成語背後的故事,恐怕要多說幾句才能講得清楚。德文中有些俗語也有背後的故事,但是相對要簡單很多,比如對應黔驢技窮的俗語可以說是:er ist mit seinem Latein am Ende。直譯就是:他的拉丁文沒詞了。因為一直到近代,拉丁文都是西方教育界和科學界的正式語言,代表著專業知識。這個俗語很可能是在這種情景下產生的:學生用拉丁文講演,突然忘詞了,說不下去了。 $ j/ z3 j8 e7 J; A( ]也可以說:er ist mit seiner Weisheit am Ende。直譯就是:他的智慧用完了。6 `: j& M2 o. v: S; x
7 N' O* y# C- ?9 a, ](帖者按:怪不得不好學,總想不到這麼簡單〜〜)) {* W# w7 M9 z) t