|
2006/7学年第二学期汉堡儿童读经班札记(十一)
2006/7学年第二学期汉堡儿童读经班札记(十一)
2007年6月3日
汉华中文学校读经班
进度:《公冶长第五》第六章 读至 第十二章
孩子们上课都非常认真,每个孩子都各有进步。除了三岁半的乐乐和两个四岁半的孩子还不能领读新课内容外,所有其它学生都可以领读新课内容,预习相当充分。有4个学生还可以以背诵方式领读。几个大一点的学生(8-12岁)都用父母给打印出来的大字无拼音本来朗读,避免了只读拼音而不读文本。
汉堡中文学校读经班
汉堡中文学校的读经班学习了《泰伯第八》前半部分。复习《大学》的第三、四章。学习《大学》第十一章。
从一年级的王老师那里得知,她们班里多数家长赞同尝试在正式课程的最后十五分钟朗读经典。王老师选择从《笠翁对韵》开始,也得到家长的认可。我曾经给学前班部分家长介绍过读经教育,而且汉堡中文学校读经班的学生都是学前班的学生,所以这个班的家长对读经多少有些了解,看来还算顺利。
一年级的霍老师则非常抱歉地告诉我,读《三字经》的计划遭到她们班上多数家长的反对。有家长说,我们不学这种封建的东西;有家长说,我们现在这种传统的教法就挺好的,不要变化了;有家长说,孩子已经很忙了,哪有时间学这些东西。。。如此等等。她向教务长丁老师谈了这个结果,丁老师非常生气,说“这些家长都是文盲”。霍老师说家长中也有好几个博士呢,我补充说“还是文盲”。当然我并不生气。在汉堡推广读经两个学期,什么样的家长都见过,这样没有见识的家长为数不少。可是我也知道这不单纯是这些家长的错,他们恐怕连《三字经》都从来没有读过。我只是可怜他们,可怜我自己,可怜我们这几十年成长起来的几代人。中国人自古以来就没有这么可怜过。所以,没有别的办法,只有继续推广读经。
(注:《三字经》很早就传到了日本与韩国,清朝雍正五年(公元1727年),《三字经》被译成俄文流传到俄国,此后陆续被译成英、法等多种文字。一九九零年秋,联合国教科文组织将《三字经》选入《儿童道德丛书》向全世界发行。)
考虑到这些家长如此反对读经,我自己一时也还不会时间和霍老师班的家长做更多沟通。我建议霍老师就不要勉强开始,耐心再等待一段也好。于是我希望他们班能把我上次熬夜复印装订好并发给他们的《三字经》文本归还,因为还有其它的孩子愿意读而没有读本,物尽其用最好。但是有意思的是,虽然所有的家长都不支持读《三字经》,但是二十个孩子里只有四个孩子的家长愿意把《三字经》的文本归还,其它的则说“也许以后我们会读呢”。那也好,就留一个种子给这些纯真的孩子们吧。
汉堡中文学校的读经班有四个孩子退出,我把她们的学费也归还。我的原因肯定是主要的,没有给家长做够工作,导致他们对读经认识还不足,回家几乎从来不督促孩子读经,所以孩子们完全跟不上读经班的进度(其实我们真的不算快)。对此,我倒比较随缘,孩子们来来去去,我都高兴。确实不是所有的孩子,都有福分能坚持读《论语》。暂时坚持不了读《论语》的孩子,我也真诚地希望他们能在学前班把《笠翁对韵》学好,祝愿他们日后有缘,再开始读四书,读《诗经》《周易》,读老子庄子。。。 |
|