Home, Sweet Home 甜蜜的家庭<br><br><br>(1)<br><br><br>'Mid pleasures and palaces though we may roam, 虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,<br><br><br>Be it ever so humble, there's no place like home! 无论家是多么简陋,没有地方比得上它!<br><br><br>A charm from the skies seems to hallow us there, 好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁<br><br><br>Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,<br><br><br>Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!<br><br><br>There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家!<br><br><br>(2)<br><br><br>I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,<br><br><br>And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念着她的孩子,<br><br><br>As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,<br><br><br>Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。<br><br><br>Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!<br><br><br>There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!<br><br><br>(3)<br><br><br>An exile from home, splendor dazzles in vain; 对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;<br><br><br>Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一栋矮檐茅舍!<br><br><br>The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即来的鸟儿正在欢唱<br><br><br>Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!<br><br><br>Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!<br><br><br>There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!<br><br><br>by John H. Payne, 1791-1852 <br><br> |