|
本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑 " m9 s4 X7 O: ] H7 B" {2 V( A) w
2 N( f r3 K1 T$ J7 \. H! L/ ~
1 G( C3 K& r# _, t
我 译 保罗. 策兰 金 弢2 Y0 G# j( ?5 V8 _, S
3 }6 w# k" \: i) \) I* C
8 V) O- y3 W* P3 X5 o! J" R- O; I保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。+ t( O; s" {& T
( v0 g6 c9 m2 L1 h r4 u作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译 " i. d* B6 T. ]" `5 o A. Q
# T9 ~' O) Y) c7 B- b1 U7 q
6 N7 U! C2 |% U; q8 ?数数那杏仁,
% i1 q: n" S; a- X4 j5 e8 r数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,
% ?5 }7 @! l# s5 B- a把我数上:
0 S, w' j. h K B
. B% f. V# F6 ]$ I. _! _# K3 c3 m8 f$ }
我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,
6 M* y( J% l5 x0 ?; f" S: L9 S' d我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,9 x( H' X* E: o) M
一则谁也不曾上心的箴言护守它们。
! G, x2 K2 m& G ; Y" J' L2 w# w% x0 H6 _( h. a
只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,) ^/ U9 U4 O9 w X5 a
你才会步伐坚定地走向自我,
0 t6 }9 Q( O4 M) y" L1 h: S 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,
' V7 j* l+ s4 D/ A; A 偷听来的话才会传给你,0 w, K( i$ M! c, {) i! Z: S. z+ m
死神才会将你搂上,, ~' @/ h& ?" s0 c; y+ j! W/ k1 ]1 ]+ q
你们才会三人结伴穿越暮色。 q5 Z: I8 S8 w: M+ A
$ u4 u' a, z5 o
把我变苦吧。
* X& p% G9 F5 y9 W把我算进那些杏仁。
* z3 X, I/ ~7 a9 J. E2 {3 U1 a' c( i5 v0 d6 L
6 H! |& B9 H F) m! m* o, b) a# _+ p/ U3 l( Q5 N* S
3 N |. l, T* q" h
在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。
, v; E- n% ]# B( R! a
, [$ i1 A) R; r
- c" v6 ]$ T- ?2 ~, `6 l策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。
: [. }. V3 J- c' ]. c% [% G& J% C! e) _- Q8 Y4 g$ y! A7 p
" L) b: g7 U5 ^) }; H
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。 3 U2 z; |) l$ \! G! n; g L
1 ]. w1 y) n" r6 g7 g7 }% t/ h: K
) r+ }6 E5 @' e/ n% \2 V+ g& y2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。) F/ Z- `! q8 e4 G/ R2 Y2 n
% ^& `% I7 ^) m9 c" f& k" U8 Z0 z1 m
3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。: D- [: b' t5 H3 ~/ P+ G
. d* W; o% S4 c
4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。 2 @9 ~9 y2 N0 p6 {
- R: M7 L8 m8 E, L5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套? 1 z6 W: W ?5 T9 E: t9 l4 z% u* e q' s
; i9 p3 {' h5 A. }
& Z7 Z1 ~; t% ]* |. Q6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。 P" l+ S2 u5 r, i+ B6 K
6 w7 ]4 p$ ^: v
7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。 + b. r$ Q0 ~( K4 q
7 c Q7 W6 R! C4 p5 r+ e8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。1 a& v5 [, ~0 A1 O5 ]& t6 ]9 L7 D
7 _/ F- q4 Q+ c9 ~
$ U/ E: a4 M9 [* O, R0 a# @7 ^9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。% S, u! w) c. c! \# T% r
# h* U1 Y) {# b9 j* k
10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。$ N# I" m, H3 n% ]- B* ]
' G8 C0 ^) v' ?( I
11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。" u, `) B$ ^8 t' v5 L M; _
$ X& C- R# U2 @, V4 v9 Y3 o0 j7 Q
(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑) $ i" u( C# A$ E8 I
' J x3 K& z$ j+ \- d$ v1 @. ]
0 ?/ c$ S8 T& e$ t* X/ k% f2 D- C7 V4 n* ~8 n% V- U2 A4 `9 |1 x
' ?3 \2 z* D( ?' y' ?德语原文:
' J& v6 v1 N2 z$ m6 ?* e3 u4 q
. ?! e) ?6 ~2 I" I. [+ |: i& w4 yZähle die Mandeln,
1 {2 B: P- x! D( R& q% m# {0 ?zähle, was bitter war und dich wachhielt, 0 s8 C/ ]" c: ?) \% B! W* `
zähl mich dazu:- [1 x1 @2 y# Y0 X4 `
. z8 W+ r4 n% n% z8 @& W1 l7 O
/ L( w) I* ~2 z1 F& dIch suchte dein Aug,1 @" `& F6 A8 q6 V- ?% V2 m$ z: {
als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,
) H* o! Z: w' r9 I* ~8 k0 d2 F$ w" Sich spann jenen heimlichen Faden,
8 j, a, ]0 D1 g8 s0 S2 xan dem der Tau den du dachtest,
w5 {9 m2 ^2 f0 V4 K# T! ]hinunterglitt zu den Krügen,
# i4 @0 h- R1 Q6 k" P/ q$ ~die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
% ~$ W2 a) {$ Y, I) u( e1 Z7 @' T: H3 I# \- r# `
$ s% \$ H7 D" _) X- N
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,- A; i* ?0 K; e1 }5 Y( |/ S
schrittest du sicheren Fußes zu dir,) L, M* n" R. S& g( x& @% D8 t' C
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens, % g7 E% z+ l3 U7 r3 ]) w
stieß das Erlauschte zu dir,
5 F1 t. z U. S8 A7 G' Glegte das Tote den Arm um dich,1 W) c' ^! [# Z/ z
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.$ G) g s& k4 I5 w9 u9 |4 f
# C! c" N7 d1 PMache mich bitter.
* i. Z a9 h5 `6 T( \- rZähle mich zu den Mandeln.
9 R+ Z0 G% h& f( Q5 h
: O' g4 D; E" l1 N6 Q Paul Celan
& q% w/ h8 I- l/ B* C3 W
% p& t4 e8 z8 A7 e% m9 ?* T+ j7 _5 f' A
& A! ]( d1 J$ z5 D* I) v H T/ ?; }) r* M: _' `4 }* b* K. M
- d4 }# \) e1 I* `9 b6 X
8 q, u) z' w% p4 I/ `9 i: p- ]1 C$ E" s! W. {: x7 }; ~- j
" w3 T: ~; z; t$ P3 b8 c) q& o
数数扁桃 7 x& x# z7 D& f; Q+ E, C/ q. V! a; P
保罗·策兰
2 \" L- W5 ~# h; k( O/ v
% B! y' e$ D6 P8 q (钱春绮译) ! X) o7 N" ^$ \; N; n! L
& x; }; P; d- ? 数数扁桃, 1 f9 u% j$ X* H1 r- P1 f$ \
数数过去的苦和使你难忘的一切, " ^7 i( F. \$ w) f( e3 [2 f7 R$ R
把我数进去; 0 T% w3 A+ d& v: ^
6 ]1 x* q% S9 c 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
0 E9 F% ~6 K/ O 我曾纺过那秘密的线, , M! K( n; R1 I1 x& a0 v; K8 I9 d* x
你的思索之露 - e+ E! j- {( W/ q
向坛子滴下去的线,
5 {% |( d5 d2 E1 w& T8 o+ p: D t 那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。 ; g: n" \0 |; V
$ R8 {6 K: x" S& j 在那里你才以你自己的名义走路,
# s& T* @ J: G! X 你迈着坚定的步子走向自己, : I% I# C" `5 H9 q" g1 t
在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,
* N7 [" @( [# u f9 v9 ^: m# V; ]9 i Q 窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你, 6 S# L+ s' k$ h' A* J8 c5 [6 Q& s d" K6 h
你们三个就一起在暮色中行走。 8 f P w* U i( l$ w
) p+ D3 c n* R% ?* |# c8 D! e 让我感到苦吧。 . L% A, U* H1 J, L( K- i: b
把我数进扁桃里去。 ! S X& _, T$ \8 l9 Y+ r! d
: D5 b/ V: K9 m: j9 o: @8 N; c0 q
5 S! m- ^* {4 @
8 P2 }5 j. h" i0 ^ 数数杏仁(王家新译)
9 Y. D t. Z& I
+ U& f7 m) Q# K2 t4 V# a 数数杏仁, 1 W0 A( l8 T/ c0 i( v( d5 B
数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁,
+ R3 a: v7 A, `2 H! ^; N! h; Y 把我也数进去:
. }0 {( H% P" [$ k; M& Q0 g0 i" f 8 L& K; P: ?* K- F/ U
我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时, : i! d( X2 e: p
我纺过那些秘密的线。 ) V, V7 E3 ]7 y- D
上面有你曾设想的露珠,
6 \ w" ]3 V9 w8 P. I 它们滑落进罐子
& O4 g t% D+ R0 x 守护着,被那些无人领会的言词。 % m- n4 T* l, v8 Y
% L% A$ g6 r$ P' O+ v; E, E- a
仅在那里你完全拥有你的名字,
" q5 k2 f7 C8 x0 T$ { 并以切实的步子进入你自己,
! q: J2 k- h: e& F7 s7 z! j# c 自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
0 j) J' Q" }8 B3 ?, Z 将窃听者向你撞去, " P. b+ {7 z6 o) t2 S
将死者的手臂围绕着你 : R$ I2 P9 } A+ L
于是你们三个漫步穿过了黄昏。
6 n8 F; V" r( `9 V0 e9 d# m
t- Y: ^+ y4 v" n3 }/ l" d 使我变苦。
( e- h ^ s& ?; ^' l3 W0 ^ 把我数进杏仁。
* e" f6 G* G& A! ^" c 7 K2 C0 E1 Q+ M3 Y( I' b
数一数杏仁(汇涓译)
) |7 N4 B) [/ E
+ M g. W( ~& {8 k5 F, @+ w 数一数杏仁, ; G+ Z0 J7 [- b- v: D* `" S
数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒,
* b8 V: {. m& g4 f% h8 u+ } 把我一起归到杏仁中去吧: + F& Y' j* \: o6 c+ N$ X3 ]
% H* h9 f! } @" Q9 l 我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人 , T, J6 e. L3 L" K- B- Q( D
注视你的时候, , D; A b" T! p9 }0 r% u. H( m
我纺织那根神秘的线, ) b# Z/ ^+ H, `0 U
露珠,你思念的露珠, 8 r) T" Y+ { M' U8 d4 n7 n
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐, 5 C" n9 C# _) i6 Z
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。 ; a: k) g. W3 f4 i# O, O
# d: H: X- }. ^9 g
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现, ! }+ g8 q; f: w0 u6 o- J
迈着坚实的脚步向你自己走去, ) }0 M, o' Z: w3 }' h
钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动, : J3 J$ V; F1 _, ^
声音传向你的耳际, # V. Z) E" Z! [, } _. W; b
死亡伸出手臂将你拥抱, + i9 T7 s& i+ z" e# P/ k7 ^
于是你们三位一起向着夜晚走去。 : P# F M- b! b9 ^+ \5 B
0 {! H( W6 v) Z1 j& o
让我发苦吧。
1 G$ X' X# P' q6 Q 把我归到杏仁中。3 F" {" i4 r% C. N
, o, m2 _ t' h1 d0 w' u
. a! V6 J+ t8 X4 c* a7 w! I; K+ D* ^7 q# e2 c E( {
- B1 N+ z% ~6 V! l# ?$ D2 k# f5 M' _9 d) r! p6 m3 j2 T, d
数数杏仁
8 f2 V+ i R% d& a+ Y9 a2 x4 o; G8 e0 p
北岛译 9 ]0 J( g3 J- }% k
2 o* f* |" B9 z7 n ]数数杏仁, + L8 I& F4 N3 [* N
数数苦的让你醒着的, & O! y: M% z/ R- i, ?: V
把我也数进去:
. l. g+ ]$ q9 ^; ?7 S g我寻找你的眼睛, / J9 o6 o+ O: k: o' L- [& U
你睁开无人看你,
* Y+ J3 d% C/ S( C7 A+ [0 ]: n我纺那秘密的线 1 P8 h$ K O6 ~5 l
你在线上的沉思之露 ) _) X$ X0 t& C
落进被不能打动人心的词语
: C8 {) G5 t* S- {4 ]! F& ]. s守护的水罐中。
' z8 k& }8 D+ |$ v5 |. s1 \& z! Q2 }- f. e+ R* A. H; L. W. j
你全部进入的名字才是你的,
& W. J8 u- m& h& w/ h: W* e- g坚定地走向你自己, ( p. s# s6 Z$ b" Z
锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
: y G/ j5 X4 n+ m% h无意中听见的够到你, 8 F0 ^5 b8 ^) ?) V/ u0 c
死者也用双臂搂住你, 1 l4 y: ]# p* m, F$ {! t
你们三人步入夜晚。 ( h5 w! v# s/ x; _, o+ Z' S
2 j; h' o7 _# o1 B' a/ t
让我变苦。
4 ?" e# l0 t1 ~9 u" W9 X# g/ e把我数进杏仁。
5 C9 t. p; g* Z5 E/ A4 f7 v9 l( I& i) E3 y2 T% T
6 p7 s& Q% R! A+ _! C" N: U9 i
0 F. K/ i5 f6 Q
6 Q1 k" G5 r/ \. A5 _9 E
7 j; r$ M, J5 T% b4 @: F苹果树上的 绿鹿 0 a2 S% J3 }2 X
: q& B- u9 T0 o! y
数数杏仁(又名:无题) % J0 B9 F. H6 l2 h% Q
数数杏仁,
/ A+ X @1 m! q3 h6 ]数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
% E/ V7 R: g# v4 l把我也数进去吧:
# G. N, p) O6 v我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
; y4 G }. q$ S( S% e' R- b织纺着那根秘密的线,
; ^$ j1 P( e8 z% Z0 l" {2 l, N* x线上缀着你心思的露珠,
( Z$ m& O/ H/ O L: e- x6 K露珠滑落进陶罐, " h+ ]' [! L: A$ x/ g9 q
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
' j& m# ]7 N; c( d+ b. T在那儿你才完全走进名字,你的名字。
& F! Q3 X1 U" V3 C你迈着扎实的步履走向自己,
$ F+ I3 W$ W6 w: k+ p9 n, S* }5 y钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 4 M' V4 Y; {& f7 m. ]% k
无声的轰鸣撞你而去, / ~4 Y: J! F. W
死神也把你搂进臂弯, ! C7 l4 _4 a' Z5 ~6 |
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
* Q' f8 A. n' l! W把我变苦吧。
7 I$ ^% Z& b, v! U% g. M把我数成杏仁吧。& M! H& k: B8 P
6 a5 H$ U5 h: z" V/ Y4 K3 t* s4 d3 W2 H# n3 l& M
}$ C0 \ v9 O' y% j& K
/ s1 }& {! N8 v6 s4 w% O, a
5 k; z. `8 Q* ]* \, S4 H1 _王哈哈
" I6 F: R/ b$ T( \ q' e- i8 I o! B
数数杏仁(又名:无题) / C+ l8 b) Q( ?% a5 J+ `2 X
保罗﹒策兰
( W3 U4 I3 C+ q1 P+ T- H数数杏仁,
' K, `' W4 d5 r' p w- U/ r# p1 A% v数数那些让你也不能寐的苦杏仁, 3 R" @# j- a& h" N, o4 f
把我也数进去吧: ! n& [- D9 j/ H R4 g/ o2 M k/ F
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
& Q5 {/ P( W3 y; C0 a1 H! k1 \. H- n织纺着那根秘密的线, 0 D2 m" C# v% l4 v- ~
线上缀着你心思的露珠,
% O& v& Q/ L7 T5 ]5 c) u露珠滑落进陶罐, " i' W6 C+ M, X/ `0 I. _; H
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
; W; l% V" f6 N/ e3 ]8 Y6 @& F8 B) v' f1 x
在那儿你才完全走进名字,你的名字。 ) a) z j8 ^! w
你迈着扎实的步履走向自己, , v, C& h8 ~2 u+ v1 D) a; l* E
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 1 n9 ^3 Z; J' Q# I. N( `4 g. y4 d
无声的轰鸣撞你而去, / M7 a6 p; B1 c/ Z3 _
死神也把你搂进臂弯,
6 m/ E; Y( R a3 l4 K& [8 A* K* q浑然一体你们仨漫行在黑夜。 3 |9 @7 a) q# M
3 u% O! V g3 F6 U把我变苦吧。
8 S. y% N6 X! e, a+ Y& N; H( _把我数成杏仁吧。( {3 ~' e) G( f
, W& U, E1 U# s+ a; _
4 @# R; I7 o# f
h7 e8 w3 N% a" ^" ~# k* r/ P* [% Z/ o# @
+ F3 Y+ z: o5 z5 @% L' x8 A数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
+ _# Y5 L9 y2 p! F. Q7 S5 Q: u+ `' ^, _* b$ P0 ?
岩子
# o& |( h# L v
; ^" Y6 C' p" Z: z4 ^4 z; C% \6 v" X
保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月
4 P' l L% T- o: ~& w
Z+ I- G$ ]# A5 u+ k
/ I) R# L. }1 F5 W5 ?% s数数杏仁(又名:无题)
/ l% x5 u0 v- M: H5 u. x保罗﹒策兰 5 e) j5 i+ Y7 |- ]- Q, r2 @
+ r9 O; w- f9 V; \6 ]; ^+ _6 _/ ~, B9 r' X: h1 K
数数杏仁,
3 f8 j/ @% R7 Z* L% y4 G( _9 G数数那些让你也不能寐的苦杏仁, 5 K6 s- U1 J/ H4 {( G1 K
把我也数进去吧:
, w% Q* ~- T' x i' ^/ d3 K: @- \/ \: G; C
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, ) K8 ~: i: \2 m. O0 U
织纺着那根秘密的线, & y' r) w. r: W1 Q" V1 c" S
线上缀着你心思的露珠,
- H6 s9 E$ |3 X; J1 Z露珠滑落进陶罐, - F' e' f0 R; e" Z" w
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
; g/ d8 E& [% H- w! H3 x& Y$ D" f* O6 v; e) u, d
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
4 }& Y3 j; P! }7 ?$ g" J$ M你迈着扎实的步履走向自己,
- I. ^. @5 p) M钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 5 X+ h1 m* w; x9 I+ F4 S0 n
无声的轰鸣撞你而去,
. q9 G. R& u- h死神也把你搂进臂弯,
: a, n5 a' x2 d+ p# J, d: T浑然一体你们仨漫行在黑夜。
. I. o! u9 a2 y- F, W7 b* z, @
+ V' M1 n) U2 Q, Y2 `9 f把我变苦吧。 9 ]; U9 }* b5 ?2 e
把我数成杏仁吧。9 @2 e( h- L4 D7 u+ S' F8 D
, p& S" c9 n: h3 m
. X! b5 Q; B0 M% Y( T
3 k0 z9 |+ A4 e }! m( Y: X; B
! m/ s- x4 y3 z) _) t9 r
/ r8 s' Q6 G4 j【译诗】
* t9 n' s$ s+ G2 o2 H c7 N' B) i) R
* \% o1 \' t/ S% e/ D/ r3 O《数数杏仁》
! l* w' b- }0 S【德语】 策兰 - ] ~/ o7 U$ L* P. \% l
张崇殷 译" A) a. L3 z( a! x
# n& G: H) {5 J% R
数数杏仁,
0 L$ K: @& B- k1 C$ l" c; H数数那些苦涩的教你始终清醒, ; Y% s7 ?' F7 p- d8 L7 k
把我数进去: 6 g+ [% I* m- V; x" A/ _1 m
6 ^4 [7 r" B: L Q2 e6 q
我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视 9 I0 K4 S: a7 _2 ]: }
着你, 9 A4 e* X9 u. @( o" S2 l0 u
我纺织那隐秘的线, 8 k) A# Y$ u0 |( l
沾连你,沉思的露珠,
9 t5 q7 Q% v8 D/ o- S" I滑落到罐中去了, $ f2 p, R8 ]4 _# W
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。
4 ^9 R( k# m& R7 I9 e9 e0 _% e6 j9 U7 L* s
唯有那里你完全走入名字,你的名字,
) y* V. u3 ]7 o) J: d你稳健的步伐迈向自己, |* c4 T* o% R, a! Y8 k: k. C
手锤在你沉默的钟架上自由挥摆 : C- K) |* d4 I3 O% U* T8 O
不断挥送, * e( F$ q" Z6 |1 ^# ]
被谛听到的撞向了你, $ k2 R3 n ^+ u7 N$ E0 u
而死者也展开臂弯将你包围,
}! g; X6 e* C% W4 s# I1 n这样你们三个一道穿越这夜晚。 4 y! ]- u; V8 D# i3 }' m0 |
' [% r, a. `) g$ E& M7 f教我变苦吧。
! k* u- i2 K$ W0 f) C, d* n7 o把我数进去融入杏仁。 8 z( V6 B0 M) J; W
; x( Y" q4 Z1 x$ }' M% i2013.11.3 大兴 望次斋 : w; Q& L, r* H F: m" e
(译自英文版,难点及整体形式参照原诗)
" N: p: z6 L6 p! Y0 N
; m4 M$ Z- P9 B2 F \, t7 N3 R9 t6 g7 V/ D" U* f* F
附:汉伯格英译版 ' ?! S6 ]# C8 N# C* i5 o5 b% k
4 R1 Q6 }0 V$ @1 ?# W8 b7 a
Count the Almonds
7 d# F4 w' }' m+ T' D3 p" f/ Y. t1 }* X, Z- {, B
Count the almonds,
S4 r2 i, `# R1 t1 f* t+ D5 OCount what was bitter and kept you awake, % \. j: \$ I- u
Count me in: % b" L) E( s0 R# T
" s/ }1 ^7 H# P PI looked for your eye when you open it,no one was looking at
: `/ X1 @$ |) X6 P. U$ n& yyou, 6 Z8 Z; }3 B1 d0 x3 y! T
I spun that secret thread 1 |1 q! s$ j/ J8 C7 u2 j1 O$ [: H
on which the dew you were thinking
4 {) ?( }& E4 a2 {" X4 vSlid down to the jugs : @( D) i4 x/ f( r4 n
guarded by words that to no one's heart found their way. 7 ~& A' r7 h" V$ m& j
. }6 i& B }$ e, pOnly there you did wholly enter the name that is yours, , T6 p: r+ Z5 W
Sure-footed stepped into yourself , 3 j) M( A; _( T( y8 s% U
freely the hammers swung in the bell frame of your silence,
( [+ p0 {" x4 z8 \; BThe listened for reached you,
' L/ X- C3 i8 k/ c4 ?+ M4 ?# ]What is dead put its arm around you also, ! }5 i& T8 ?$ Z. i1 p, G( t/ n
And the three of you walked through the evening. ( e, c% r' R. M0 A+ s
* X9 U F/ B$ }6 P4 ]) s! uMake me bitter. ' e1 R8 j$ _( x+ u- ?
Count me among the almonds.
+ G8 d, Q/ b' H$ {4 V! p2 l
; v* Y; Z0 s$ K; L. ]* w; e0 x# ^2 ^; D8 h$ j
附:德语原本
6 k( @1 K+ J! M- X" _% q( N9 S; F. r* U2 L* c7 T
Zähle die Mandeln 7 _, a! T6 J' [$ O) C. P
Paul Celan
: I) b I' Z4 k2 F/ d& X# k" p0 m
) d+ y; L2 |! Q3 j* ^% sZähle die Mandeln, ) M5 d( v7 r5 B5 o1 o/ u
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
: d J0 \4 v4 W/ U# n/ I9 C- _ x- {zähl mich dazu: ! V# k- \4 p8 ~0 \3 Z
% j% d. R- g! |- `' x
Ich suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich
$ G6 s: M1 X" yansah,
8 [" v5 h9 n" q6 G* tich spann jenen heimlichen Faden, 0 W& G; Z4 G6 p; m8 `% B" ]2 y8 o' d
an dem der Tau den du dachtest,
4 \( S3 M" w6 B) u2 ahinunterglitt zu den Krügen,
! ^1 I) J7 E6 n7 F, cdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
) k, E3 N5 f- v7 Q/ F" k
) Q$ O: f3 L, E: e) k, ?3 V, o7 KDort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist, : o) M7 ^- g6 U
schrittest du sicheren Fußes zu dir,
# @2 P* d% ?7 X: gschwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines
+ g( ?7 g! B* e6 P) H) W% ^' w+ xSchweigens,
2 y3 z+ B+ ?; Q! D% Qstieß das Erlauschte zu dir,
6 I$ S, y5 ^6 ^legte das Tote den Arm um dich, : m, m t1 r0 t" M5 v
und ihr ginget selbdritt durch den Abend. - [- I9 h9 v" d- Y5 g+ u1 q
2 q9 J6 |) y: g! a* }
Mache mich bitter.
% L' _ T( o6 R" hZähle mich zu den Mandeln.
: O1 o/ Y+ @$ e! v" Y" r8 K
) D" B' B3 z! u$ A, I$ T2 ?& ^* w; a |
2 _/ D8 C9 @+ L' F5 V
! C4 u4 v3 o2 x9 T' Y3 R$ \3 s: j1 k3 t1 m9 @
7 k% h* D0 @/ U( p7 h6 o8 U4 ~- k( m- O" |$ N9 N1 H; V* R& u$ W
. A* G) l- T% _% [5 _9 _8 {3 q5 q% _
# z; ~# l8 S4 X" r8 ~9 o# e/ |6 W) t) _6 C3 ]* s
: ~# T. q- v0 _) H1 v2 b5 B* F! P' N, ~& [% a7 }) E9 z, A' a
6 v7 i! L$ A# L9 M+ a: |8 k( ?) b" T9 r( o. p
| / l% z: e# e9 U6 A y
| | + [ Y% ^; T2 y j2 M6 \
|
+ }# c8 G" L" W1 f' b7 w
) }, V; ?6 R7 w) k9 s0 `% S1 b
9 U+ H1 d6 f0 U2 {3 [* E3 g: e+ {
, t# Q' B7 I) B
+ {1 U" T$ h+ n2 S! M m& t$ f
( H; V$ @* x8 _% D, C! m来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |
|