开元周游
德国频道

我支持的Freiburg中文名---弗莱堡

查看数: 1547 | 评论数: 22 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 30.3.2009 15:21

正文摘要:

理由有几个: 8 Z0 f$ |. E  x0 Q  }: Q1。莱字为二声,属平声,如何rei在德语中发音轻扬,正好符号莱字。而赖字为仄声。平仄严格对立,学过格律的应该知道。; B, W) Y# Z; e. E: g 2。在google ...

回复

阿筝 发表于 1.4.2009 13:19:47
本帖最后由 阿筝 于 1.4.2009 14:20 编辑 " B8 L0 M3 w  B" ]4 s) }
* {; a6 R( Z! U" c* {. y0 V7 f
实在是受不了那个福来堡。。。。。。。究竟是谁有资格选择这个名字的???9 J6 ?8 m+ O3 j3 O! H! s  {

: Y  l; _9 e- U4 i弗莱堡,弗赖堡,都可以,个人比较支持前者。
( B' |; n0 G3 e. b4 {. {
老婆快来看啊 发表于 31.3.2009 18:06:26
理由有几个:
7 q1 h7 d2 i9 k# L7 K# m+ |" i1。莱字为二声,属平声,如何rei在德语中发音轻扬,正好符号莱字。而赖字为仄声。平仄严格对立,学过格律的应该知道。( \* k% u% b& P/ J6 x: G
2。在google上用弗莱堡比用弗赖堡得到得信息更多。不信自己试验。) \) {9 U0 R0 X6 a8 A/ S6 F+ z4 p
3。用莱堡你还 ...: L" ~' c! h! l' `8 D* U. w
lincoln 发表于 30.3.2009 16:21

* n- M, s2 l( ?. Y; y9 @
1 v4 `3 W+ _* W% s用“弗赖堡”这个名字和“迷信”有关系么?
8 r( U5 Q; S8 K  S8 l4 h* Z' Q谁这么care这个名字?请问怎么算是care, 怎么不算?care不care的能怎么样啊?各自有什么严重后果?
! @7 {5 X6 X5 p6 V* p- h名字好听不好听
6 ], ]& j* V5 Z) O6 D5 [北京的译名也存在 Beijing 和Peking的争论( t) I1 ?; t! d' v' R
没见哪个在北京的老外有什么care# j5 G  y% Z: M& Y
6 l+ {, W0 H. P
怀疑你是马甲
笨人出门有雨 发表于 31.3.2009 17:33:50
我发现,在弗赖堡还是少说话为妙,说了要咬文嚼字字字斟酌。
collboy 发表于 31.3.2009 13:09:03
为什么不叫“自由之堡”
quantum 发表于 31.3.2009 11:53:02
本帖最后由 quantum 于 31.3.2009 13:02 编辑 # \1 O7 j' v2 |) ~, c) o
福来堡,这个名字有很浓厚的中国特色。考证本版,似乎是由版上不受欢迎的Greenfield提出的,感觉LS两位有很强的情绪色彩,我建议不要因人废言。- m9 ]  i: q. c# w5 X
lincoln 发表于 31.3.2009 10:43

4 x5 p! X: J3 }. p& n5 K1 o
  E3 E# T0 d6 u  n客观地说,我写的那篇文字是为了从为新生的角度考虑而不是因为“情绪色彩;推算起来,写那篇旧文的时候,当时似乎Greenfield已经离开了弗赖堡(而且我心里根本就没把他当回事儿,因为他而支持或不支持某个译名对我而言那是不可能的事。只是说实话Greenfield看到不要见怪)。现在是有人提起才将这篇文字重新贴出。- u/ T- f9 l. f, C0 @' R5 B, t

8 T4 F8 z; G! T$ d  U5 E! n6 y
我的观点很明确也基本上跟没事找事网友的观点类似容许个人随便给城市改译名不是什么好现象。从winterzeit查了带来的德国地图就是我们在德国大使馆门外买的那种上面是弗赖堡。以及我自己看到的应该是比较权威的中国地图局出版的德国地图上面都是弗赖堡。因此我们建议沿用弗赖堡译名。
- `% H( j  [7 _; n
: V4 U. a4 k/ g. }
相反假设(仅仅是假设)那些比较权威的地图上已经确定翻译成了弗莱堡”,那我会建议用弗莱堡译名而不会说要用弗赖堡译法来制造混乱。---固然弗赖堡读音上更相近弗莱堡也算不错比方说莱茵河就没有翻译成籁音河”,虽然后者也不错。0 z! f* ?3 s" {+ \+ B& U9 H4 J
% I( }; J/ l6 w6 `: n9 b5 J) V6 e
然已经存在一个比较权威比较官方的名字为什么非要去改译新名呢同样的道理,“如果”(仅仅是如果)存在一个莱茵河学生会”,而某届换选之后要将中文译名改成籁音河”(固然其确实是一个不错的译名!),那我的意见就是不如沿用莱茵河学生会””而不是要标新立异去制造混乱。( g) X' i, x# ~  Z0 a( c6 T

0 g. C0 c- V- n0 }9 p
退一步说就算不讨论哪个翻译译名的优劣比方说如果每一届学生会都象2003届的那样要给Freiburg弄个新的译名的话(这里非常强调一下绝不是说 2003届学生会的坏话意思只是举例方便)---因为一般情况下一届学生会当选之后基本上有较大的论坛话语权和担任论坛斑竹如果愿意他们舆论上可以做到这个---Freiburg的译名几乎每年都会变化
4 E  C& q, a7 _9 g* y  W
这届喜欢弗赖堡”,
5 t9 n- u# D7 ~" B  w3 x4 x. B
下届喜欢弗莱堡”,
# ^5 G( b/ F* F- G. x
再下届喜欢弗来堡”,$ j/ c% ]  k" ^% y. W
再下届喜欢福来堡”,# D  D6 T9 {& _7 D
再下届喜欢富来堡”,
  b1 a) J/ r# H: m# h# B
再下届喜欢福赖堡”(要说这个翻译意思还真不错呢福气保佑),2 u* x8 [6 _+ W; x. G8 R
再下届喜欢福籁堡”(这个翻译意思也不错呢福气之音)。。。。。
; `9 c) u1 p; `/ R" \
将会形成非常荒唐可笑的混乱的局面。4 V: U4 c  a: d, `5 i
1 w. _& }- q! t  a& b/ z
显然这些荒唐可笑的变化混乱的局面不如用一个统一的译法对于我们更好。9 t+ {! q& ~( x

" N7 I% z0 k. t$ L# S- h( I, ?
重复说一句我之所以强烈建议用统一的弗赖堡译名最主要的原因是因为它是较权威的地图上用的比较官方的译名(比较官方的应该不会有错吧),统一是为了让新生不至于一来就犯迷糊而不是因为个人喜好”;当然弗赖堡这个译法也确实是好的。5 }4 W1 V( r* A8 o( p; K
; P8 t4 E0 m) I) O) H3 v1 D

; T7 H2 p7 Y% n& [& }
' t( ?/ q  Q( g- q5 {1 d" n6 K
sommerzeit 发表于 31.3.2009 10:48:20
哪个名是官方的正式的,稍微花点时间查一查不就知道了,还用的着争论么?
1 f+ [  i8 [$ l0 X, [; D  J3 z哪个人不喜欢就说要换,稍微动点脑子想一想也就明白了,这是随心所欲的事吗?
1 r  |, _3 f' @5 r8 z' o3 ^/ _# l; ?& B9 A
退一步来说,若现存之名确有不当之处,而你想的名字如何如何的好,有那闲工夫的,直接和相关部门提出也就罢了,成天在这里炒冷饭有什么意义,更何况在这里支持的人也寥寥无几
没事找事 发表于 31.3.2009 10:21:48
福来堡,这个名字有很浓厚的中国特色。考证本版,似乎是由版上不受欢迎的Greenfield提出的,感觉LS两位有很强的情绪色彩,我建议不要因人废言。
/ `" t( g' l, O+ E  U. Y& M
( m3 q" |* ^, w8 _6 p  Y
楼上分析的有理, 自己(不包括 quantum)确实是因为不欣赏Greenfield, 才对 "福来堡" 这个译名格外的讨厌。加上格外是因为个人确实也不喜欢"福来堡",觉得太俗。
* k$ u+ y& C9 f$ U- @
9 L% A. N+ P& o$ n& |5 l6 n* l但是在这个多元化的时代,任何事情都没有绝对的权威。有人愿意用什么,喜欢用什么那是个人的自由, 我没打算干涉。, D( d0 W, h; c4 j* ?7 i

( V, c/ X+ r. Z- n) u0 y! s6 z不过我还是觉得,容许个人随便给城市改译名不是什么好现象 (我强调的是随便,而不是说不能)。以后如果有人又有新的想法,是不是又可以改个名字?这样好象很混乱。
lincoln 发表于 31.3.2009 09:43:11
福来堡,这个名字有很浓厚的中国特色。考证本版,似乎是由版上不受欢迎的Greenfield提出的,感觉LS两位有很强的情绪色彩,我建议不要因人废言。
lincoln 发表于 31.3.2009 09:41:05
我个人其实也是无所谓的,比较倾向于 莱 ,但纯粹是从字面上的喜好,没有那么多的那么深的考虑。但查了带来的德国地图,就是我们在德国大使馆门外买的那种,应该算是比较官方的吧,上面是 弗赖堡。3 M, |  F( v4 ^: [

2 t: B8 d, m! ~6 S6 M我认为,大家自己愿意用哪个名字都可以,但作为比较正式的团体组织,比如我们的学生会,就应该用官方认定的名字,所以本届学生会一直都用 弗赖堡 作为正式名称。
: w3 g- R7 G$ T, X' O
. K8 ^, O6 L% t7 g' x/ x-------------------------------------
$ J" k. o0 a* G/ O% f/ {6 w' H- U4 K
我认为,这里面有个逻辑错误,大使馆门前买的地图不一定代表大使馆的正式认定,也不一定代表官方认可。本届学生会应该有义务发函致信大使馆,澄清这里面的问题,并反映同学们的疑惑:到底哪个译名代表官方?
2 I% H8 x! Z3 P& j) [" l) w+ E因循守旧不是什么好事,同学们的意见可以通过学生会换届选举设置投票的方式来了解。规范Freiburg的译名,一件不大的事却可能折射一届学生会的责任感则麽样。

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 29.12.2024 14:52

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表