开元周游
德国频道
查看: 1674|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[德语] 德汉成语熟语文言名句

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 22.1.2011 14:15:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票

成语熟语文言名句整理

Alle Wege führen nach Rom.  条条大路通罗马。

Aus einem kleinen Samen wird ein großer Baum. 合抱之木,生于毫末。

Was das Augen nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. 眼不见,心不烦。

Erst wäg’s, dann wag’s; erst denk’s, dann sag’s. 思而后行,虑而后言。

Spar in der Zeit, so hast du in der Not.. 平时节约,用而不缺。

Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten. 否极泰来,绝处逢生。

Nur die Ruhe kann es bringen. 心静事乃成。

Schönheit vergeht, Tugend besteht. 美貌易逝,美德常存。

Scheiden bringt Leiden. 生死离别乃人生苦事。

Wer nichts wagt, der nichts gewinnt! 不入虎穴,焉得虎子。

Wenn schon, dann schon. 一不做,二不休。

j-n mit seinen eignen Waffen schlagen. 以其人之道还治其人之身。

Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智。

mit jm durch dick und dünn gehen 患难与共

weder Fisch noch Fleisch 不伦不类

ein Haar in der Suppe finden 吹毛求疵

das Herz auf der Zunge tragen 心直口快

alles auf eine Karte setzen 孤注一掷

tauben Ohren predigen 对牛弹琴

im Trüben fischen 浑水摸鱼

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen 一箭双雕、一举两得

etwas hängt an einem seidenen Faden(an einem Haar) 千钧一发

den Kopf hängen lassen 垂头丧气

eine Nadel fallen hören können 鸦雀无声

jm geht ein Licht auf 或 es fällt jm wie Schuppen von den Augen 恍然大悟

Gleich und gleich gesellt sich gern 物以类聚

aus schwarz weiß machen 颠倒黑白

aus einer Mücke einen Elefanten machen∕von einer kleinen Sache viel Aufhebens machen 大题小做

vier Augen sehen mehr als zwei 三个臭皮匠赛过诸葛亮

Dass die Vergeltung noch ausbleibt, kommt daher, weil die Zeit nicht reif ist. 不是不报,时候未到。

Der Mensch siegt über die Natur. 人定胜天

Eile mit Weile. 欲速则不达。

Kommt Zeit, kommt Rat. 船到桥头自然直。

Wer nichts wagt, gewinnt nichts. 不入虎穴焉得虎子。

Jeder ist sich selbst der Nächste. 人不为己天诛地灭。

Honig im Mund, Galle im Herzen. 口蜜腹剑。

Gleich und Gleich gestellt sich gern. 物以类聚。

Was das Herz voll ist, das geht der Mund über. 言由心生。

Wer zufrieden ist, ist glücklich. 知足常乐。

Es ist nicht alles Geld, was glänzt. 不是所有闪光的都是金子。

Viele Wenig machen ein Viel. 积少成多。

Wie der Vater, so der Sohn. 有其父必有其子。

Andere Zeiten, andere Sitten. 时移俗易。

Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。

Übel gewonnen, übel zerronnen. 悖入悖出。

Glück im Spiel, Unglück in der Liebe. 赌场得意,情场失意。

Außen hui, innen pfui. 金玉其外,败絮其中。

Alle Anfang ist Anfang. 万事开头难。

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. 勤奋出真知。

Reden ist Silber,Schweigen ist Gold. 沉默是金。

Morgenstund hat Gold im Mund. 一日之际在于晨。

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. 先下手为强

Wie gewonnen, so zerronnen. 有得必有失。

Wer andern eine Grube graebt, faellt selbst hinein. 玩火者必自焚,掘墓者必自毙。

Traeume sind Schaeume. 梦似云烟

Luegen haben kurze Beine. 谎言走不长

das Kinder mit dem Bade ausschuetten 把小孩连同洗澡水一起倒掉(不分好坏一概否定)

Das Barometer Steht auf Sturm. 气氛非常紧张(一触即发)

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.少壮不努力,老大徒伤悲.

Spar in der Zeit, so hast du in der Not.未雨绸缪

Tatsachen sprechen harte Sprache.事实胜于雄辩.

Alle guten Dinge sind drei.好事成三

Ohne Fleißlig,kein Preis.不劳无获

乘热打铁Man soll das Eisen schmieden, solange es heiss ist.

积少成多Kleinvieh gibt auch Mist.

跑得了和尚跑不了庙Der Mönch kann mir entwischen, aber nicht das Kloster.

知识就是力量Wissen ist Macht.

雄辩是银,沉默是金Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

万事开头难Aller Anfang ist schwer.

害人必害己Wer anderen eine Grub graebt, faellt selbst hinein.

一日之计在于晨。Morgenstunde hat Gold im Mund.

一鸟在手,胜于十鸟在林。Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.





天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行佛乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

Will der Himmel jemanden mit einem großen Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe, strapaziert seinen Körper, lässt ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel stählt damit seinen Charakter, um seine Mängel zu beheben.

博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。

Lerne umfassend! Prüfe wiederhalt, was du gelernt hast! Denke sorgfältig darüber nach! Analysiere es scharf! Setye das,was du für richtig hältst, in die Tat um!

知人者智,自知者明。Jedermann ist imstande, ein großer Weiser wie Yao und Shun zu werden.

学而不思则罔,死而不学则殆。

Lernen ohne Denken ist verlorene Mühe, ohne zu lernen, ist gefährlich Gedanken.

温故而知新,可以为师矣 Überarbeiten des Alten, kann als Lehrer dienen

知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿

Wissen, wer Freude an dem Wasser ,andere Mountain. Die klug ,wohlwollende statisch . Diejenigen, die Musik kennen, haben verschiedene Menschen verschiedene leben.

有朋自远方来,不亦乐乎?

Wenn ein Freund von weit her kommt, ist das nicht auch eine Freude?

人不知而不愠,不亦君子乎?

Von den Menschen verkannt zu werden, aber sich nicht zu grämen, ist das nicht die Haltung eines Edlen?

子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

Konfuzius sprach: "Als ich fünfzehn war, war mein ganzer Wille auf das Lernen gerichtet. Mit drei?ig stand ich fest im Leben. Mit vierzig war ich nicht mehr verwirrt. Mit fünfzig hatte ich den Willen des Himmels erkannt. Mit sechzig klang meinem Ohr alles angenehm. Mit siebzig folgte ich den Wünschen meines Herzens, ohne dabei die Regeln zu brechen."

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

Ein Führer soll das Leid der Welt als erster auf sich nehmen und als letzter die Freuden genießen.

师夷长技以制夷。Lernt von den Barbaren, was sie besser können, um sie dann zu unterwerfen !



zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意;来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die Männer sagte.

以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。

das ist Jacke wie Hose:完全相同的;指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。

alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁;所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切。

Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.

每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。

alles auf eine Karte setzen:孤注一掷;打牌时把所有的钱都压在一张牌上。

Es ist sehr gefährlich, alles auf eine Karte zu setzen.这样孤注一掷太危险了。

同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:

sich nicht in die Karten sehen lassen不暴露自己的意图

die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen 摊牌

für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗

der Katze die Schelle umhängen:承担危险的任务

老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?

die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物

Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.买车的时候不能贸然行事。

etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就

Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschränkungen beim Gepäck in Kauf nehmen.

坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。

mit Kind und Kegel:带着全家;把孩子,包括私生子一起带走

Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren. 邻居全家都去美国了。

arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗;教堂里的老鼠,应该是很穷的

Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus. 他失去了一切而一贫如洗。

Knall und Fall:突然,一下子;原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。

Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet. 他的罪行一败露马上就被捕了。

auf den Kopf gefallen sein:愚蠢;摔坏了头,自然就变笨了

Ich bin nicht auf den Kopf gefallen. 我可不笨。

jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝

以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。

Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.

昨天我请她跳舞,但碰了钉子。

zu kurz kommen:吃亏 Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz. 老实的孩子总吃亏。



jd. ist der Hahn im Korb.某人是焦点.

jdm. einen Korb geben拒绝某人求婚

etw. an die Glocke hängen四处宣扬某事

den Mantel nach dem Wind hängen见风使舵

Wenn er über Fußball redet, ist er in seinem Fahrwasser. 他说起足球来头头是道。

sich mit fremden Federn schmücken 掠人之美 (用别人的羽毛来打扮自己)

Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.

这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。

für jn. durchs Feuer gehen 为某人赴汤蹈火

Ich werde für dich durchs Feuer gehen. 我会为你赴汤蹈火。

eine Feuerprobe bestehen 经受住考验

Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.

这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。

sich etw. (D.) aus den Fingern saugen 凭空捏造,虚构(有些人在思考时会吮手指)

weder Fisch noch Fleisch sein 不伦不类,不三不四 (指那些模棱两可,骑墙观望的人)

die Flinte ins Korn werfen 灰心,气馁 (士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里 )

Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben. 在有困难的时候别灰心。

verbotene Frucht 禁果

auf großem Fuß leben 大手大脚

etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁

在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschliessen Sie sich bald dazu.

别再拖延了,快做决定八。

durch die Bank 通通,全部,一律

在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。

auf der Bärenhaut liegen 懒散,无所事事(古代日耳曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhaeuter)

mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳

古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

jm.goldene Berge versprechen:对人乱许愿 (传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold)

Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge. 婚前,他对未婚妻漫天许愿。

über den Berg sein :度过难关,脱险

Nach er Operation ist er schon über den Bern.手术后他已度过危险期。

etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。

den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室

羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃(把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑))

den Braten riechen :轧出苗头不对(有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道)

Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路

把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探

猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen koennen.

我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵

就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.

我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕

吓得头发都竖起来了

Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以(原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳)

Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。

Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利

德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切顺利。

zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难(被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难)

Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是两头受气。

unter der Hand:私下,偷偷的(指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下)

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.这个消息我是小道得来的。

für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保

中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。

Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.  我认识他很久了,可以为他担保。





das A und O + G /von (D): 核心,关键,最重要的事。这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l\'alpha et l\'omega。

Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 体谅对方是婚姻美满的关键。

von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。

Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有终。说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。

die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点

Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。

etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。

für etw. eine Antenne haben :对某事敏感身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 

Argusaugen haben :目光敏锐。Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄。把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢?

Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人为乐。

ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼。(不用多解释了吧。)

Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

weder aus noch ein wissen :不知所措。既不知出,又不知入,不知道该怎么做。

unter der Hand:私下,偷偷的  (指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下)

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.  这个消息我是小道得来的。

um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚 ,古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。 Heute hat er um iher Hand gebeten.  今天他向她求婚了。

wissen/sehen, wie der Hase laeuft:了解事物的动向 (猎人知道兔子逃跑的方向 )

Wir sollen sehen, wie der Hase laeuft.  我们要静观事态的发展。

jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去  unter die Haube kommen:出嫁

姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.  她好不容易才嫁出去。

mit Haut und Harren:完完全全,全部 (连皮带毛 )

Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.  科学家全身心地投入到研究中。

jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠  (把心里的都倒出来)

Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten. 希望你把心事告诉我。

ein Herz und sine Seele sein:同心同德 (一条心)

Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.  全家人心意相通。

Geld wie Heu haben:有很多钱  (把钱当作草一样 )

Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.  有钱的人通常很小气。

auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降

有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。

Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.  股票跌了,他处境十分艰难

das ist Jacke wie Hose:完全相同的  (指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。)

alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁(所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?)

Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.

每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。

alles auf eine Karte setzen:孤注一掷  (打牌时把所有的钱都压在一张牌上。)

Es ist sehr gefaehrlich, alles auf eine Karte zu setzen.  这样孤注一掷太危险了。

同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:

sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)

für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗

der Katze die Schelle umhaengen:承担危险的任务

老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?

die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物

Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.  买车的时候不能贸然行事。

etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就

Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschraenkungen beim Gepaeck in Kauf nehmen.

坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。

mit Kind und Kegel:带着全家 . 把孩子,包括私生子一起带走

Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.  邻居全家都去美国了。

Knall und Fall:突然,一下子  原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。

Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.  他的罪行一败露马上就被捕了。

auf den Kopf gefallen sein:愚蠢  摔坏了头,自然就变笨了

Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.  我可不笨。

jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝

以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。

Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.

昨天我请她跳舞,但碰了钉子。

zu kurz kommen:吃亏  Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.  老实的孩子总吃亏。

für etw. eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.

他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 

Argusaugen haben :目光敏锐 Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼

Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

weder aus noch ein wissen :不知所措 既不知出,又不知入,不知道该怎么做

etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

这事我暗示过他,但他没有理解。

etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃 把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服

中世纪时,日耳曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。

Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe.Lieber verzichte ich auf alles.

谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事

unter dach und fach kommen :完成,结束 以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。

bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.

今年冬天,我得完成我的博士论文。

jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康

auf dem Damm sein :恢复健康 在堤岸上,人们会感到自在和安全。

Er war schwer krank. jetzt ist der wieder auf dem Damm. 他曾经病得很重,现在已经复元了。

das Schwert des Damokles (damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险

Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事

jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功

拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。

Morgen ist den Examen. ich halte dir den Daumen. 明天你考试,我祝你好运。

an die Decke gehen :火冒三丈 跳到天花板上,自然很生气

Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.

你不必生气,因为他只是实话实说。
2#
发表于 22.1.2011 16:53:34 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 29.12.2024 09:03

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表