开元食味
德国频道
楼主: quantum
打印 上一主题 下一主题

Lore-Ley

[复制链接]
1#
发表于 28.4.2004 10:20:52 | 显示全部楼层
即时机票
洛里莱(die Lore-Ley)者,海涅诗也。余私爱其美,译之。<br><br>die Lore-Ley<br>Heinrich Heine<br><br>Ich wei&szlig; nicht was soll es bedeuten,<br>Dass ich so traurig bin;<br>Ein M&auml;rchen aus uralten Zeiten,<br>Das kommt mir nicht aus dem Sinn.<br><br>Die Luft ist kühl und es dunkelt,<br>Und ruhig flie&szlig;t der Rhein;<br>Der Gipfel des Berges funkelt<br>Im Abendsonnenschein.<br><br>Die sch&ouml;nste Jungfrau sitzet<br>Dort oben wunderbar;<br>Ihr goldnes Geschmeide blitzet,<br>Sie k&auml;mmt ihr goldenes Haar.<br><br>Sie k&auml;mmt es mit goldenem Kamme<br>Und singt ein Lied dabei;<br>Das hat eine wundersame,<br>Gewaltige Melodei.<br><br>Den Schiffer im kleinen Schiffe<br>Ergreift es mit wildem Weh;<br>Er schaut nicht auf Felsenriffe,<br>Er schaut nur hinauf in die H&ouml;h.<br><br>Ich glaube, die Wellen verschlingen<br>Am Ende Schiffer und Kahn;<br>Und das hat mit ihrem Singen<br>Die Lore-Ley getan.<br><br><br>译文(quantum译)<br><br>吾太息而悲悯兮,<br>未知其何以名;<br>盖为上古之神话兮,<br>心踟躇而迂萦。<br><br>昔惠风清而日薄山兮,<br>莱茵河其流静;<br>孤峰秀而灼灼其泽兮,<br>从夕阳其以映。<br><br>有佳人其姿容绝世兮,<br>轻妙曼坐于峰颠;<br>玎铛环佩其烁烁兮,<br>梳长发其若金。<br><br>扈金梳以篦其发兮,<br>启皓齿其以歌;<br>盖其音韵之渺妙兮,<br>天地比之失色。<br><br>歌入江风而渡江水兮,<br>舡者失魂魄而若痴;<br>仰首以求歌之所来猗,<br>未审暗礁其已俟。<br><br>必暗礁继以恶浪兮,<br>吞舡公于深澹;<br>此则洛里莱绝世佳人之歌兮,<br>传自上古之憾。<br><br><br><br>注:第一节末句尝作“长掩泣而沾襟!”。或曰其意未善。遂作今本。<br><br>quantum 2004.05.07<br><br><br>
2#
 楼主| 发表于 4.5.2004 08:09:42 | 显示全部楼层
李杰弗先生的评论和吟啸先生的修改让我看了有点,呵呵,哭笑不得。<br><br>
3#
 楼主| 发表于 4.5.2004 12:53:55 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-李杰弗+May 4 2004, 13:19 --></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (李杰弗 @ May 4 2004, 13:19 )</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 不要哭不要笑, 都是为了你好, 你要是不喜欢, 咱就不说什么了. 你这个态度让我对你的水平感到心寒.<br>回游小哥, 我把离骚烤来吃, 你先给我数数到底怎么不乏九字之句 <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 实在是。。。。。。啊。<br><br>莫非只要是李杰弗先生一提意见,不论是对是错,别人都一定要“感激涕零,再拜谢以答赐教之德” 么?如果提出的意见让我感到不伦不类,当然我是可以觉得“哭笑不得” 的。<br><br>比如说我随意写来,李先生看了文中的几个“兮” ,就一定说它是“骚体” ,未免就让我“哭笑不得” ;武断说它是“骚体” ,就去数&lt;&lt;离骚&gt;&gt; 的字数,看人家&lt;&lt;离骚&gt;&gt;一句都几个字的,更让我“哭笑不得” ;这种境界,还要“把离骚烤了吃” ,只怕是让人哭得笑不得了。<br><br>算是偶逞口舌之快,随便掐个架吧;过了就算了。 <!--emo&--><img src='http://www.kaiyuan.org/modules/ipboard/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo--> <br><br><br>
4#
 楼主| 发表于 4.5.2004 12:57:23 | 显示全部楼层
平心而论,李先生读书广博,见识不凡,偶心里还是有数的。<br><br>就算是三人行则必有吾师;择其善者而从之其不善者而改之吧。 <!--emo&--><img src='http://www.kaiyuan.org/modules/ipboard/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo--> <br><br>
5#
 楼主| 发表于 5.5.2004 08:23:58 | 显示全部楼层
呵呵,感谢大家的关爱啊。<br><br>大家的评论,有的是我不能接受的,更多的是我有能从学的;无论如何,这份关注确实是令我感动啊。谢过。<br><br>关于那个译文,确实第一节最后一句从字面上看并不能算是很贴近原意。本来我想,既然有第三句的“上古”,第四句用“长”,自然就隐含了“难忘”了;既然有这么多网友提出批评修改意见,我也很乐意接受并修改,想了一下,将<br><br>长掩泣而沾襟<br>改成<br>心踟躇而迂萦<br><br>仿佛更贴近“忧思难忘,挥之不去”的意思。<br>对顶楼的译文也做这个改动。<br><br>另外,译文中我自己也知道有些地方并没有进行直白翻译,比方说文中大约是黄金项圈或首饰,也并没有“歌入江风渡江水”;只是我自己为了好玩,让意境“东方化”一点。总体说来是玩的成分居多,想来不影响诗的主题,也就不再删改了。<br><br>-------------<br>对所有的批评和支持表示感谢;其中特别鉴于吟啸先生的学问过人,因此对其的一个观点略作回复。<br>在“盖为上古...”中,就我所学,“盖为”二字轻读,而且其后应稍有停顿,自然就没有所说的那个问题了。<br><br>当然其它的批评意见也很有见解;能一听游侠,伊猫,红袖,杰弗先生,吟啸先生以及另外几位高人在这里的清论,也算是我那篇小作做过抛砖引玉了。<br><br>呵呵。 <!--emo&--><img src='http://www.kaiyuan.org/modules/ipboard/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo--><br><br>
6#
 楼主| 发表于 10.5.2004 10:27:31 | 显示全部楼层
彼音韵平仄之论,尚可小观,未足大道。何也?盖胶柱鼓瑟者多,其于神韵者寡也;其流于字面者多,于意境者寡也。其用于律诗绝句,尤且未见必无可悖之时;以放之于四海,其无惑乎?<br><br>苟依彼论,吾信手拈来,则《诗经》非诗矣,太白公不足以为诗矣,杜公部亦不足以为诗矣。譬如《诗经》“采采卷耳” ,“采采fu3 yi3” ,“道阻且右” ,依彼论非四仄韵者乎?“桃之夭夭” ,“蒹葭苍苍” , 依彼论非四平韵者乎?“云之君兮纷纷而来下” ,苟依彼论非八平韵连用者乎?实非《诗经》非诗,亦非太白公不足以为诗;盖其顿挫未得其当也,其论谬也。<br><br>静而读书,固所愿也。与河槊群雄争锋,吾已不堪其任矣。然于损益关爱之处,颇感其德。<br><br>
7#
 楼主| 发表于 10.5.2004 15:34:41 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-李杰弗+May 7 2004, 17:13 --></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (李杰弗 @ May 7 2004, 17:13 )</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 你们我看都不是学文的, 要谈或字能不能正正井井的谈. 说真的, 一个或字是可以写一篇博士论文了. <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 呵呵,再怎么也没有“你们我看都不是学文的, 要谈或字能不能正正井井的谈. 说真的, 一个或字是可以写一篇博士论文了. ”张狂啊。<br><br>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 17.6.2024 13:56

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表