Einem Auslaender darf in einem begr黱deten Ausnahmefall eine Aufenthaltsgenehmigung erteilt werden, wenn die oberste Landesbehoerde oder die von ihr bestimmte Stelle jeweils im Benehmen mit dem Landesarbeitsamt festgestellt hat, da?ein besonderes oeffentliches, insbesondere ein regionales, wirtschaftliches oder arbeitsmarktpolitisches Interesse seine Beschaeftigung erfordert (? AAV).
前例中,施先生被外办拒绝接受申请长期居留,尽管他已经完全满足了转长期居留的条件。而施先生因为不了解法律居然还真的"收回了申请。这种情况其实在留德学人中发生了很多。许多朋友对我说:他的签证申请被拒绝了,怎么办?我反问他:你的申请到底是递交了还是没有递交?你只回答我:Ja oder nein? 他被问傻了,说他提出后,外办说不行,他就回来了,这到底算是递交了还是没有递交?我说:你根本没递交!所有口头申请都不算数,如果外办想拒绝你的话。
根据外国人法? Abs.1, ? Abs. 1 Aus-lG,即使你完全满足了发放居留的条件,并不意味着你就能自然而然地得到居留许可,而是要你自己主动提出申请 (auf Antrag eine Aufenthaltsgenehmigung zu erteilen)。"申请Antrag在民法中(buergerrechtlich)是一种具有法律效力的意愿表达 (Willenserkl鋜ung),在行政法中(verwaltungsrechtlich)是一个人向德国政府提出的请求(Bitte),而这点恰恰是宪法保障的、每一个在德之人(不 一定是德国公民! ) 的基本权利 (Petitionsrecht, Art.17 GG):
Jedermann hat das Recht, sich einzeln oder in Gemeinschaft mit anderen schriftlich mit Bitte oder Beschwerde an die zustaendigen Stellen und an die Volksvertretung zu wenden.
Da die Behoerden im Aktenbetrieb verfahren, ist der Antrag in der Regel schriftlich oder m黱dlich zur Niederschrift bei den Behoerden anzubringen. Die Behoerde ist zur Entgegennahme (waehrend der Amtsstunden bzw. durch Hausbriefkasten) verpflichtet. Er mu?sachlich gepr黤t werden, und zumindest die Art seiner Entscheidung mu?dem Antragsteller schriftlich mitgeteilt werden. Die zustaendige Behoerde darf die Entnahme nicht verweigern, weil sie den Antrag in der Sache etwa fuer unzulaessig oder fuer unbegr黱det h鋖t (G.Puettner).
二、反驳 (Widerspruch) :如果得到了外办的正式拒绝信后,与法庭通常的判决一样,要到一个月之后才能正式生效。这期间你在形式上必须根据行政诉讼条例?0 Abs.1 VwGO 递交"反驳函(无论内容如何)。反驳函的内容甚至简单到只有一句:Gegen Ihren ablehnenden Bescheid von xx.xx. xxxx lege ich Widerspruch ein. 能具体提出反驳理由更好。但如果不写这句话,则期限一过你就死路一条,到那时你想去法庭起诉都晚了,因为根据行政诉讼条例 ?8, 69 VwGO,你要起诉外办,就必须事先经过了"反驳的行政过程。如果你没写过"反驳函,则你就连起诉的权利都没有。
一、特殊情况(atypisch):德国的法律或条例所针对的都是典型情况(typisch)或通常情况 (in der Regel),外办执行法律也是依照"典型或"通常的情况来判断。但根据法治国原则,法律及法律实施不仅要考虑典型或通常情况,也必须考虑非典型情况(atypisch),因为法律保护的是社会中的每个个体,社会本身就是由每个个体组成,"典型情况本身就由无数"非典型情况组成,或"典型情况中应当包容到无数"非典型情况,这就为我们的反驳理由开辟了一个很大的空间。外办要拒绝你的签证延长,通常一定是被他们找到了什么把柄,这只说明他们找到了你偏离"通常情况的地方。所以你在反驳时,一定要设法找到你的"特殊性,如罗星一案中她祖母去世,下次考试时间没到等。在其它情况下,例如你的学业方向或科研方向在时间上有什么特殊之处,在学习或科研工作期间发生了什么通常人所不太容易遇上的特殊事情等等,以致于你的学习时间超出了通常人的学业时间。
二、以事实为据 (Fakt / Beweise):仅仅说你有特殊性是不够的,要拿出证据。所以你就要围绕"特殊性去找人开证明。如让你教授,让你的系里或语言班来开证明,说明你这么长时间没有完成学业是通常的,是可以理解的。尤其重要的是,你没有按时完成学业,责任不在你主观不努力,而是有许多客观因素。对BW签证来说,就法律原意并没有追究一个外国人以往的学业情况如何,而只是预期这个外国人这样学下去是否有可能在"适当(angemessen) 时间内完成:Bei jeder Verlaengerung ist zu pr黤en, ob der Aufenthaltszweck fortbesteht und noch in angemessenem Zeitraum erreicht werden kann. (VwV-AuslG 28.2.3)
罗星的判例中法官对此表述得非常准确:Ob der von einem Auslaender verfolgte Aufenthaltszweck noch in einem angemessenen Zeitraum erreicht werden kann, ist aufgrund einer Prognose zu bestimmen, die sich an den erkennbaren Bemuehungen des Auslaenders auszurichten hat, das Ziel seines Aufenthalts in einem aelerschaubaren Zeitraum zu erreichen, so da?die Erwartung gerechtfertigt ist, da?er in absehbarer Zeit wieder in sein Heimatland zurueckkehren wird.
Ehe und Familie stehen unter dem besonderen Schutze der staatlichen Ordnung. (Art.6 Abs.1 GG)
但陈丽与她的德国男友还没有结婚,是否也受到宪法保障?从法律形式来说当然不受到这段法律保护。但陈丽留在这里是为了结婚,即为了婚姻的缔结,这就成了一个悬案。至少在外国人法中,对家庭团聚只是指已经成婚的外国人。以致十几年前有个外国人要来德成婚而被拒绝签证,官司一路打到最高法院,全是败诉,因为所有法官的法律依据是外国人法,而宪法第六款又不适用(因为尚未结婚)。最後该外国人打到联邦宪法法院,要求宪法法院解释上述宪法第六款对婚姻的定义。最後宪法法院作出判决:宪法第六款对婚姻的保护,不仅保护已婚的婚姻(Ehe),也保护婚姻的缔结(Entstehungder Ehe)。因为宪法高于联邦法(如外国人法),所以所有法庭判决都成了一张废纸,外国人法本身因为法律级别低也只能放在一边,该外国人成功地突破外国人法的限制而获得了来德签证(Beschluss vom 15.6.1993 BVerfG)。这一判决非常重要,它为外国人来德结婚或暂时滞留在德办理结婚不仅开了先例,而且从总体上为这类情况提供了宪法依据。此後的法庭审理这类法律纠纷时,首先必须考虑到这一宪法法院的判例。
二、行政诉讼条例:紧急法律保护(einstweillige Rechtsschutz)
如笔者曾述,当国家侵犯到个人利益的时候,个人有权向政府提出起诉(宪法Art.19 Abs.4 GG);如果时间很紧,为了保障宪法的有效性(Efektivitaet des Rechtsschutzes),当事人可以通过法庭提出紧急起诉,要求法庭立即审理,尽快决定(einstweilliger Rechtsschutz)。
?23 (Erlass instweilliger Anordnung) VwGO: (1) Auf Antrag kann das Gericht, auch schon vor Klageerhobung, eine einstweillige Anordnung in Bezug auf den Streitgegenstand treffen, wenn die Gefahr besteht, dass durch eine Veraenderung des bestehenden Zustandes die Verwirklichung eines Rechts des Antragstellers vereitelt oder wesentlich erschwert werden koennte ....
Einem Auslaender wird eine Duldung erteilt, solange seine Abschiebung aus rechtlichen oder tatsaechlichen Gruenden unmoeglich ist oder ... (Abs. 2 §55 AuslG)
Nr.55.2.3 AuslG-VwV: ... Im Einzelfall kann sich ein Duldungsanspruch aus dem Umstand ergeben, dass eine Auslaenderin ein Kind von einem Deutschen erwartet, das mit der Geburt Deutscher wird oder auch im Fall einer unmittelbar bevorstehenden Ehe mit einem Deutschen (siehe Nummer 18.0.1)...
Nach der Rechtsprechung des Bay VGH (Bay VGH, 10 CS 93.2208) kommt der grundrechtliche Schutz der Ehe (Art.6 Abs.1 GG) nur zum Tragen, wenn die Eheschliessung unmittelbar bevorsteht, was in der Regel eine wirksame Aufgebotsbestellung voraussetzt. Doch muss dies gleichermassen gelten, wenn die Aufgebotsbestellung unmittelbar bevorsteht.
换句话说,即使双方不撤回起诉,也会判你外办败诉。所以所有费用就得由外办承担。
判例2:法兰克福行政法院Beschluss VwGE Frankfurt (Oder) vom 27.10.1998, 3 L 883/98
一个外国人在德申请政治庇护,被拒绝;接着上Potsdam行政法院起诉,又于1996年3月26日被驳回。于是以"容忍签证就等着被遣送回国了。在这期间他找到了一位德籍妇女愿与他成婚,并于1998年10月12日到Cottbus的婚姻登记所(Standesamt)正式结婚。没想到他西装革履地在那里等待举行结婚仪式时(据他说,离举行仪式还有15分钟),突然警察涌来把他逮捕,立即将他送入"遣送离德看守所(Abschiebungshaft),并要马上将他遣送出境。于是他立即向法兰克福行政法院提出紧急起诉(einstweilliger Rechteschutz)。两周後法庭就给予判决,立即发放给他"容忍签证以等待结婚。外办在法庭交涉时还强词夺理地认为:"警察的这种做法是出于外国人法的原因,必须将他立即遣送出境。法庭则在判书上愤怒地写到:"在这问题上根本就不值得再作任何讨论,警察(受外办委托)居然敢在当事人马上就要成婚的时候(unmittelbar vor Eheschliessung)逮捕他,这是外办公然、直接地侵犯宪法赋予当事人应有的权利(unmittelbarer Eingriff)。经过一场虚惊後,次日该外国人又重新回到婚姻登记所去举行婚礼,并马上得到了普通E签证(三年後即可入籍)。