德国开元华人社区 开元周游

标题: 关于房东从不结算Nebenkosten [打印本页]

作者: Rileylee    时间: 7.12.2012 18:21
标题: 关于房东从不结算Nebenkosten
本帖最后由 Rileylee 于 7.12.2012 18:28 编辑
. J! _3 w/ c5 n  }6 h
3 ?0 [' [' Z4 u$ x我们搬进现在的房子满3年了,58平的房子,一个月的Nebenkosten是105欧。房东是牙医,她丈夫是律师,他们从来没跟我们结算过,我们写了好多信他们都没回,后来觉得他们可能也是忙就没再跟进了。8 l' N: k. I6 C3 p( H9 |# F

3 \2 C3 M7 Y% n$ \$ s3 `. G: ?2 u今天我们翻出以前住的房子,35平,一个月的Nebenkosten要89欧,所以可能觉得房东觉得钱差不多就没找我们要。。5 p/ `) B6 g1 ]( N& A! s! P

# }# e; @9 t9 |现在想请问各位,这个Nebenkostensabrechrung是不是房东那一年之内不跟我们结算(类似于过期作废的那种),他以后也不能再向我们要求补交之类的了?! [) R: L' E6 v) F* T( c
8 m% u( Y( F! R9 ~3 A8 t9 t) c
多谢!. I, g. k9 j! V. Y: H! \! S: s

作者: 依依    时间: 7.12.2012 20:10
好像是两年。
作者: Rileylee    时间: 8.12.2012 08:46
依依 发表于 7.12.2012 20:10
7 B$ ^  T) b0 m0 x3 [2 r好像是两年。

- @) o3 n0 _! r  @0 A% j§ 556
6 t% x$ |7 M6 ]0 B. s% S/ `, Q" q% ]Vereinbarungen über Betriebskosten
3 ~5 ^) j, b) P- A$ K8 O, M6 a& J0 T) k9 o6 }: ~- @
(1) Die Vertragsparteien können vereinbaren, dass der Mieter Betriebskosten trägt. Betriebskosten sind die Kosten, die dem Eigentümer oder Erbbauberechtigten durch das Eigentum oder das Erbbaurecht am Grundstück oder durch den bestimmungsmäßigen Gebrauch des Gebäudes, der Nebengebäude, Anlagen, Einrichtungen und des Grundstücks laufend entstehen. Für die Aufstellung der Betriebskosten gilt die Betriebskostenverordnung vom 25. November 2003 (BGBl. I S. 2346, 2347) fort. Die Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Vorschriften über die Aufstellung der Betriebskosten zu erlassen." N  e0 D, h9 Z7 Z3 |; _( f
4 m! K& L5 C" x( P3 R6 `- x
(2) Die Vertragsparteien können vorbehaltlich anderweitiger Vorschriften vereinbaren, dass Betriebskosten als Pauschale oder als Vorauszahlung ausgewiesen werden. Vorauszahlungen für Betriebskosten dürfen nur in angemessener Höhe vereinbart werden.
# c' o9 N  i4 d# ~" g4 Y' Y' ~$ X0 Z- Y, r  R( y6 o+ N$ ^$ Q/ f
(3) Über die Vorauszahlungen für Betriebskosten ist jährlich abzurechnen; dabei ist der Grundsatz der Wirtschaftlichkeit zu beachten. Die Abrechnung ist dem Mieter spätestens bis zum Ablauf des zwölften Monats nach Ende des Abrechnungszeitraums mitzuteilen. Nach Ablauf dieser Frist ist die Geltendmachung einer Nachforderung durch den Vermieter ausgeschlossen, es sei denn, der Vermieter hat die verspätete Geltendmachung nicht zu vertreten. Der Vermieter ist zu Teilabrechnungen nicht verpflichtet. Einwendungen gegen die Abrechnung hat der Mieter dem Vermieter spätestens bis zum Ablauf des zwölften Monats nach Zugang der Abrechnung mitzuteilen. Nach Ablauf dieser Frist kann der Mieter Einwendungen nicht mehr geltend machen, es sei denn, der Mieter hat die verspätete Geltendmachung nicht zu vertreten.6 {# y* Q) O9 N( R

" y4 ?- [9 j2 l5 z" T(4) Eine zum Nachteil des Mieters von Absatz 1, Absatz 2 Satz 2 oder Absatz 3 abweichende Vereinbarung ist unwirksam.# k/ u4 N% K- l1 [- O+ M2 H2 }

( h6 k' W0 O( U这是相关的法律条文,我昨天找到的,上面是说一年之后就作废。。。
作者: 笑对人生    时间: 8.12.2012 09:34
本帖最后由 笑对人生 于 8.12.2012 09:35 编辑 % j# T8 f. y1 E: N
; G. L: R6 l% I
我记得我们以前租房每年底结算,第二年都能退回一些。
作者: yuankai    时间: 8.12.2012 10:12
房东是牙医,她丈夫是律师- T' V. k/ w) e' q. `" x

' ]' Q! F, C5 N) g+ ^传说中的神雕侠侣。。。
作者: ngaingai    时间: 8.12.2012 11:10
本帖最后由 ngaingai 于 8.12.2012 11:28 编辑
" K2 V3 k/ |+ Z+ J/ V4 d# t' \/ |/ j5 T, m9 E% k+ U
这个不是必须年底之前结的吗? 不然房客可以告房东吧。
" {8 y7 y2 ]: d. b& m. R我觉得多数都是房东要退房客钱。我们今年就退了房客600多和400多。
; F6 j- t- y0 J: B我家楼下是个小单元,她说她NK也是每月100多,每年她房东都退她100多。$ l( G- S$ W' h/ U
你真是好说话,房东不回你信你就算了,要是我们的房客估计早发律师信了。
9 H4 Z2 Z: j+ R" g' a0 D1 d今年底之前他要把2011年的结给你,要不你就好像就不能再要了。
作者: 城管    时间: 8.12.2012 23:57
年底结账啊...即便是差不多,也不会说是正正好吧...一句话也不说的??/ c. w# O6 Z7 [' D5 S

; u: ?; i5 J- A* {7 d  up.s. 不能以房子大小简单评价nebenkosten多少,电器不一样,电费可能差好多.像电暖气,电热水器等,都很费电.
作者: ljmw2000    时间: 9.12.2012 23:28
怎么说呢,我也不知道是不是无量的防冻
作者: heiflame    时间: 10.12.2012 11:35
ngaingai 发表于 8.12.2012 18:10
- y( \) \1 l2 \) v+ ~3 j这个不是必须年底之前结的吗? 不然房客可以告房东吧。
6 c2 n5 ~! c5 v* g! N我觉得多数都是房东要退房客钱。我们今年就退了房客 ...
& v6 R- k! w  J: G5 G' U* ~, c
这个好像是真的。去学校咨询法律顾问呗,学生免费。




欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://bbs.kaiyuan.cn/) Powered by Discuz! X3.2