德国开元华人社区 开元周游
标题:
英国一翻译公司评出全球十大最难翻译单词
[打印本页]
作者:
wjw
时间:
25.6.2004 15:04
据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。 <br><br> 在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(?嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。” <br><br> 全球十大最难翻译单词 <br><br> 1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次 <br><br> 2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人 <br><br> 3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员 <br><br> 4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词 <br><br> 5.Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种 <br><br> 6.Gezellig:荷兰语,舒服 <br><br> 7.Saudade:葡萄牙语,渴望的一种 <br><br> 8.Selathirupavar:泰米尔语,逃学的一种 <br><br> 9.Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人 <br><br> 10.Klloshar:阿尔巴尼亚语,失败 <br>
作者:
流浪在黑白森林
时间:
10.7.2004 13:43
强~~~<br><br> <!--emo&(y)--><img src='http://www.kaiyuan.de/modules/ipboard/html/emoticons/thumbs_up.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='thumbs_up.gif' /><!--endemo--> <!--emo&(y)--><img src='http://www.kaiyuan.de/modules/ipboard/html/emoticons/thumbs_up.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='thumbs_up.gif' /><!--endemo--> <!--emo&(y)--><img src='http://www.kaiyuan.de/modules/ipboard/html/emoticons/thumbs_up.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='thumbs_up.gif' /><!--endemo--> <br><br>那有什么用???
欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://bbs.kaiyuan.cn/)
Powered by Discuz! X3.2