' V+ J: V! E0 Y4 y9 l | 宫保豆腐6 I! T, Q# K4 t& [9 g+ N+ J gongbao doufu | Tofu nach Gongbao Art 0 O0 F+ t2 ~( Y. B5 Y Tofu Gongbao style9 q2 M: Y8 K( o! R2 i4 n7 d | 6,00 $ d v2 c9 `5 F/ ]0 D+ H2 j* S# e |
- ~9 j2 G" {3 L | " x8 n" j+ Z8 u" U( j$ C | 甜酸鸭 Tiansuan ya | Knusprige Ente mit süßsaure Soße Crispy duck with sweet-sour-sauce | 7,000 O) G: i, ]9 s | |||
8 j* |; N+ x- ^ n5 J# R | | 什锦鸭 Shijin ya. O) n/ S$ u4 J% }4 x4 v | Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse Crispy duck with different vegetables `9 J+ b( Q6 {9 h5 R | 7,009 d+ g& j# C/ V! u! j | |||
: a4 @- Y9 d% ~ | & M. j& x h! L8 m1 Q ; X. [2 `' L" |# A" r9 A | 肉末粉丝 Roumo fensi1 n, Q3 J. q2 G E | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch Glassnoodle with ground meat8 T7 c7 }6 N: `1 ^- ~ | 6,60! {' c. O) S) H0 c! g7 R. V | |||
' `6 U! A3 \+ Z* f | | 糖醋鱼- [" d; h5 ` c" ~8 K m Tangcu yu | Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure2 x4 M3 C5 h8 H& Q. K7 S7 a Fried red snapper filet with sweet-sour-sauce | 7,50 | |||
: O& D% W, o( U2 a2 C0 s: Q( ^" N | | 大虾炒饭4 O- J9 N+ W, j8 S1 B( g Daxia chaofan# @& P% h1 X: [! H$ k- q# C$ Q | Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch Fried Reis with prawns and vegetables | 7,50( k b" C: w8 _1 r" F2 n | |||
凉 菜' l2 o# v6 |. P5 T9 @' i! z 小 吃 Cold food and Snacks | | ||||||
| | 拍黄瓜 Pai huanggua | Gurkensalat/ ] h. P6 I, J$ B! [5 {3 O5 _! i Cucumber salad8 y. h6 y& V3 I, L | 3,20. s) S* i* b( v' R) \3 H9 I5 x% U | 7 b) M: q$ O3 O/ r | ||
+ v9 j4 {$ c( `3 J" ^+ h | ; ~6 ^/ w2 ]* _ | 夫妻肺片 Fuqi feipian% k; F$ [1 x: w4 h& t! q" _; ~ | Scharfe Zungen des Ehepaars Sliced beef meat and stomach% |2 T# o; ~1 J: K+ A | 4,70 | | ||
| 0 V( ?% a( M8 }6 n | 香菜豆干' q! O4 N K% E! s* ]4 P+ A5 r Xiangcai dougan7 q7 L, G# |5 o9 K @6 T | Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf ) Smoked Tofu with coriander ( spicy ) | 3,50# Q0 S# p* v; {- B( W. T | 5 m0 Y g5 w, p+ e | ||
| | 姜汁芸豆# ?9 f# U* ]% U3 `8 f Jiangzhi yundouu9 i9 c( R1 ]1 ^ | Grünebohnen mit Ingwersoße% H, D# S+ g& \& Y0 ]5 ?' m' ] Green beans with ginger sauce | 3,20 | " l. X: Y, q0 ?" j | ||
6 L! g* U! a/ `2 b2 y5 o4 F# w" _ | 辣白菜 La baicai | Eingelegter Scharfer Chinakohl " W) P; K6 F& y% J9 ~! W 5 S9 T4 K9 ]1 I& k( C4 i Pickled Chinese cabbage ( spicy )6 W) j: f) p# L1 F: s5 T6 `: z | 3,20 | | |||
| 3 L3 J/ k3 o9 V, G | 四川泡菜2 L4 f% B4 v( |9 u Sichuan paocai | Eingelegtes Gemüse ( scharf ) Pickled vegetable ( spicy )# A, U/ l8 U$ f8 |, f | 3,20 | ; h0 {0 q& M2 h/ f2 y+ _6 c | ||
; q9 x* T$ k) @# l* H | | 凉拌海蜇+ I6 k9 |( W$ s! C Liangban haizhei& p( p* T5 E7 e) v9 [ | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße Jellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce. i& M/ R4 x3 H" K& Y: [' L8 H | 3,70" ]5 {. j2 o0 x. B" A9 n | | ||
| 4 y& K- D& C% s( }( k $ R7 ^. w1 O1 h! S( P# f4 b. u5 J | 泡椒凤爪) X- T( N- |: W- J) ~ Paojiao fengzhuai) i' p \7 N& j" Z3 T | Hühnefüße, scharf Chicken foot , spicy | 5,00& G8 |# }6 `# d. | | | ||
| 0 T6 p& M* k" {# h+ [ | 凉拌海带 Liangban haidai2 W4 Q( u( v) O; y, B% [* b% x9 y | Seealgen Salat | 3,20 | | ||
4 o3 E( R; `4 W. D6 [ | | 白斩鸡- `: f# p; T3 A Baizhan ji | Gekochtes Hühnerfleisch$ C4 d+ n9 m6 a3 ` | 5,20 | ! h) C2 Y a0 K" C8 b& c& k | ||
| 凉拌牛肚" \# \- F/ Y+ H z Liangban niudu | Rindmagen Salat$ c: R* l% f% m9 }) n3 a- X3 Q4 P c Beef stomach salad4 R7 ~3 h$ t8 @9 y5 m | 5,50* K+ k( J1 C- M- R/ t, G | | |||
| 7 ?0 [4 H' O$ x9 d! s- r | 蒜泥白肉 Suanni bairoui, \4 U3 Y5 ^1 i% e7 d | Schweinebauch mit Knoblauchsoße) k9 E( P" |& ~& D- K Pork in garlic sauce5 k5 z( {0 V% s# e | 4,00 | | ||
| 凉拌三丝 Liangban sansi; o: c# q @2 Z* i6 R/ ^3 a | Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy | 3,50 | | |||
点& q6 ?1 x! t- P1 r/ ? s, x* i& h 心 # m. {2 w% A" J1 T* z1 e8 |, J2 U' n | | ||||||
| | 烧卖 Shao maii3 F" x* d6 D5 A0 K; l- T( f | Fleischteigtaschen& X- T9 o; k: v9 M: k ' j) \: K; }5 d7 h: G$ @ | 5粒2,703 A" h: A6 O' `) t 8粒5.00 | & n+ d* |4 U G. d5 J | ||
| | 锅贴# N8 J( B8 P! e( u7 W Guo tie | Gebratene Teigtaschen Fried Dumplings y" S$ `& d, T6 u7 {+ h | 5粒3,20% v5 d7 d4 S; p. L. b& n: _; \4 k0 P 8粒5.80 | / n* y, N3 N K4 b9 G | ||
" Y+ u e$ x1 A" J | | 三鲜饺子 Sanxian jiaozi" ]! z* J5 T! T6 ^9 T3 c | Teigtaschen mit Dreierei | 5粒2,805 ^3 V5 e6 b8 i! v 8粒6.30 | 1 W3 j( ?6 B, c& _0 q | ||
6 F2 J) W& z0 V1 F | | 小笼包 Xiao long bao! M3 p7 L& l* w c | Dampfbrötchen | 5粒2,70 8粒5.800 v# a9 h3 [2 a, y | ' i% c; g0 P* {( f& P! G | ||
| | 鸡冠饺 Jiguan jiao | Teigtaschen mit Hühnerfleisch | 5粒2,804 I7 {7 a3 {4 k8 q/ [ 8粒5.80 | * ]8 p h9 d) f( M- n% z" V4 t | ||
* ^1 g* O5 c V' g | 9 N7 {' B5 C% c. V' ?+ U0 K | 虾饺6 L/ @% b W e, n Xia jiao | 1 A6 K2 {& I: J; n: \) i: { Teigtaschen mit Garnelen | 5粒2,80* K' P" R6 w, x* ? 8粒6.30: p+ F3 e/ h! r. i( W | - P' j: p1 n U; i W8 e | ||
| 大肉包. W( f0 L6 m4 r0 v Da roubao1 r4 W8 k$ ^! Z+ k3 I* o# d8 z- ^ | % j* y5 Z) @, p% A0 i5 { Dampfbrot mit Fleisch | 1粒1,208 E; _! x5 {) c8 @3 O" x. m' K; x & U1 k$ G$ ^/ q. O( O | $ e O. x, T- e- g1 x | |||
| 大素包 Da subao8 R5 |" Z/ P" C( C9 `" T2 ~& W | 9 s" ?6 l0 U7 {# i9 N& _ Dampfbrot mit Gemüse | 1粒1,00 | & {" s0 J+ s. c# M w+ b7 y | |||
| 4 x9 K( t# G. F | 酸汤水饺% v4 p* H% s; S Suantang shuijiao | . u8 Z& p1 y2 y8 o' v) \ Teigtaschen mit süßsaure Suppe& V- B( i$ Y2 r | 7.00 | 7 U( I# L; w1 R0 G g+ T | ||
/ ?6 |* d% A3 k6 _ v) B' E4 Z8 } | 8 K7 _$ q( d, V8 _: B% ]9 Q) ?: w 3 g2 ~/ X H: i8 I! } d# M A* P0 G6 u8 b" L | 红油水饺1 }% ?' `, m( U* X Hongyou shuijiao | 5 y+ ]1 d# G+ Y3 i( d0 D Teigtaschen mit Chilisoße- n3 j, A' \: _" B Dumplings in chili sauce* o' r) F( p3 \: x | 7.00 | | ||
特别推荐 | | ||||
| | 清蒸鲈鱼 Qing zhen lu yu | Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer' a, z% X3 l; h Steamed Fish with spring onions and ginger | 14,90 | |
| | 蚂蚁上树7 c0 ^9 b* x% s+ i6 F Ma yi shang shu; d0 z2 M& f( `& C+ X" r | Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch% v2 d- _& |9 O; \( y Fried glassnoodle with ground meat# V, F C4 X- C% } | 11,60 | |
| | 水煮牛肉9 S; m# `6 L1 r! |6 o5 ^+ G: @ Shui zhu niu rou4 g+ p& I, X+ q3 e/ { | Rindfleisch Topf nach Sichuan Art! L; X" r+ @4 b, L Beef stew, Sichuan style& r% o+ ^, z$ z% A | 14,60 | |
| | 红烧狮子头) y3 q% }0 F) p Hong shao shizi tou! G" c% t4 }: S2 w; a8 c | Gedünstete Hackfleischkugeln f7 l' x) Z' O8 P Gedünstete chopping meat balls( X# e& W! e5 E' C7 d$ H | 12,50 | |
| | 樟茶鸭6 |- I# }( B# o7 S) W* h Zhang cha ya7 [6 x5 z3 c2 Z: E6 G | Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen) Smoked tea duck (1/2 duck with bones) | 17,600 F- T8 L7 v2 }8 {: |% c( f; E | |
/ l8 C, X @( V: ]* X | % u7 R# X D2 |; l; a* h0 j# d5 q1 S | 炝炒土豆丝5 \, w' h' |- |" L6 y6 T Qiangchao tudou si | Gebratene Kartoffelstreifen Fried, thinly sliced potatoes | 7,505 C, p8 K6 r- Y) `, p3 F# T | |
| | 糖醋排骨 Tang cu pai gu | Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure 8 g$ I( j2 f6 s* C; \ Spare rips mit black vinegar, sweet sour | 10,50 | |
| " F& T) e4 Y* ?% l1 `( s) T) \ | 虎皮青椒5 L( V) Y( H5 N6 @# ] Hu pi qing jiao | Pepperoni mit schwarzessigsoße Pepperonis with black vinegar sauce | 8,50 | |
- u4 m1 k! \+ w8 V | ! x" o7 u( \" s( r! W5 q | 芦笋炒腊肉 Lu shun chao la rou& X# J1 f* ~/ B9 M5 x | Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel Smoked pork with fried Spargel | 11,60 | |
/ N4 ^0 e) ^' I( ]" S | 9 G9 ^% z; D5 |- {" @ t6 n | 蒜泥空心菜1 D9 \- T6 K- T4 K Suan ni kong xin cai M( f" H0 I; U9 D$ t | Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße Fried waterspinach with garlic sauce/ E' I+ z. ]2 ?8 i | 9,60% O7 Y/ a1 P$ e+ Q* L6 K# J | |
! ]+ f8 R( F; k8 Q | ( |+ h% k# ^+ Q2 i, m | 盐煎肉 Yan jian rou | Mit Salz gebratener Schweinebauch Pig belly fried with salt | 13,60 | |
3 W5 t( [- n1 l8 y4 B) a2 L) z/ I | | 豆瓣鱼 Dou ban yu" e- |" t) S3 M2 ]% e2 u | Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen Red snapper filets with special spices, Sichuan style | 23,00 | |
| | 水煮鱼 Shui zhu yu | Fisch Topf nach Sichuan Art, |3 p/ i, S( I+ s Fish stew, Sichuan style | 14,605 W4 K1 p0 s0 r | |
| | 孜然羊肉 Zi ran yang rou8 u& p" ?% C d) d5 x. `& p | 8 s& S! E) P7 n4 u' W; @* w7 K | 12,505 u3 O5 `9 ]" P6 F c( F V | |
% ?# q: m; Y# V" b- x% Z1 n | | 香辣蟹4 K$ H* w# m# E& o: _" g Xiang la xie | Wohlriechende würzige Krabbe Well-being-smelling spicy crab | 15,90' Z A5 E$ W2 U4 E9 V8 k | |
| ' k! Y6 m$ l( w5 w: Y0 } | 鱼香茄子煲 Yu xiang qie zi bao | Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf $ Q. O \' I' S8 W3 ~; L" g. t Fried eggplant, Yüxiang style in pot | 11,60 | |
| * X$ F6 j8 d( h" D7 o | 海鲜豆腐煲 Hai xian dou fu bao | Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf$ Y9 P' O8 d% K/ X% B7 h) \, K Fried Tofu with seefood in pot% g$ q, ?$ o% q+ z% ?1 b | 11,60/ j* F B2 I4 T& c | |
* U9 v7 f6 r, B8 H1 `8 N% T0 n | | 椒盐大虾' O1 b4 \! r* c& q Jiao yan da xia | Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale) Baked large schrimps with pepper and salt (with shells) | 14,607 d' z1 `( z! t' A! {' `& S |
欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://bbs.kaiyuan.cn/) | Powered by Discuz! X3.2 |