德国开元华人社区 开元周游

标题: quantum, sino 是否是支那的意思??请快点儿回复。。。 谢谢! [打印本页]

作者: youngfish    时间: 9.11.2003 12:03
sino  是否是支那的意思??请快点儿回复。。。  
作者: omega    时间: 9.11.2003 12:35
其实SINO并不是支那的意思,国际上通用的比如中美关系,就写成sino-american relation, 中英合作翻译为sino-Britain cooperation.<br><br>所以,这个SINO是表示成&quot;中国的&quot;.<br>
作者: Guest    时间: 9.11.2003 12:45
可是它们发音很像,不知道中国官方是否回避这个词?
作者: omega    时间: 9.11.2003 13:05
不是吧,据我所知,中国的英文报纸也都用的这个词.<br><br>我觉得不要太敏感.就象在德国, CHINA的发音不也很象嘛.这取决于各国的的语言.<br><br>但我不知道前几天大家讨论的SINA网站的那个SINA是不是和日本人有关.其实,我个人认为,管他们说什么呢,反正我不买他们的货.很多情况下,他们是被惯坏的.如果能每个人做起,有成熟的民族心态,就不会因为某天听说他们如何如何,就感到不平衡,其实日本人一贯是这样的.即不会因为你生气,也不会因为你给他带来利益,就改变的.
作者: Guest    时间: 10.11.2003 09:31
sino 是否是支那的意思??请快点儿回复。。。 <br><br>就我所知,sino这个词表示“中国的”的时候,并不具有侮辱的意思;有时候也可以指代亚洲地区中国附近一带的包括中国在内的几个国家。很多官方文件中都用到&quot;sino&quot;一词。<br><br>“支那”这个词,可能原本也不是侮辱:难以想象给皇上(不管是日本还是中国)的奏折中可以出现不文明甚至侮辱的字眼;后来因为“欲征服世界,必先征服亚洲;欲征服亚洲,必先征服支那。”以及“印度支那”流传开来,才变成侮辱性质的了。当然我不是治史的,说的也有可能不对。<br><br>我个人觉得目前的反日,比方说西北大学的学生游行,有些往畸形的方向走了。<br><br>
作者: quantum    时间: 10.11.2003 09:32
sino 是否是支那的意思??请快点儿回复。。。 <br><br>就我所知,sino这个词表示“中国的”的时候,并不具有侮辱的意思;有时候也可以指代亚洲地区中国附近一带的包括中国在内的几个国家。很多官方文件中都用到&quot;sino&quot;一词。<br><br>“支那”这个词,可能原本也不是侮辱:难以想象给皇上(不管是日本还是中国)的奏折中可以出现不文明甚至侮辱的字眼;后来因为“欲征服世界,必先征服亚洲;欲征服亚洲,必先征服支那。”以及“印度支那”流传开来,才变成侮辱性质的了。当然我不是治史的,说的也有可能不对。<br><br>我个人觉得目前的反日,比方说西北大学的学生游行,有些往畸形的方向走了。<br><br>
作者: 我是一只鱼    时间: 12.11.2003 05:46
支那好像主要是指印度以及东南亚一代,后来才变成今天滴支那,八过偶是听说滴。
作者: 我是一只鱼    时间: 12.11.2003 07:13
我们不懂日语,能确定 <br>“sina”就是“支那”吗?北京大学外国语学院日语系教授刘金才查阅了中国商务印书馆 <br>和日本小学馆(日本最有名的出词典的单位)共同出版的《现代日汉大词典》,其附 <br>录中有日本内阁通过的罗马字拼写法,按此规则,“sina”和“shina”与日文中“支那”的 <br>发音完全相同。刘教授刚从日本回来,他说,现在日语中的中国叫“chugoku”。在日 <br>本,谁称中国为“sina”,中国人绝对是要和他“翻脸”的。北京外国语大学、社科院的 <br>语言学家和史学家们也证实:“sina”是“支那”。另一个有力的旁证是日本出版的权威 <br>辞书《学研新世纪百科词典》中的注释:sina是其他国家的人对中国的称呼,指东亚 <br>最初的统一帝国秦的国民,周边民族称其为“cina”或“sin”……后演变成sina。几位专家 <br>都说,从历史上看,“支那” 开始是不带有政治色彩的,但日本侵略中国后,“支那”就 <br>成了一个带有贬义色彩的词。 <br>希望大家转载 <br>




欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://bbs.kaiyuan.cn/) Powered by Discuz! X3.2