标题: 庄周梦蝶 [打印本页] 作者: 笑仙人 时间: 10.8.2003 10:00
"Once Chuang Chou(Zhuangzi)dreamed he was a butterfly. He did not know he had ever been anything but a butterfly and was content to hover from flower to flower. Suddenly he woke and found to his astonishment that he was Chuang Chou. But it was hard to be sure whether he really was Chou and had only dreamt that he was a butterfly, or was really a butterfly, and was only dreaming he was Chou."<br> <br>-Arthur Waley<br>Three Ways of Thought in Ancient China,1939<br><br> "昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然 周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?" <br> - 庄子 <br> 《蝴蝶梦》 作者: 嗜攻如命 时间: 10.8.2003 10:59
我先看汉语,不明白,再看英语,明白了! 作者: 笑仙人 时间: 10.8.2003 11:05
你拽! <!--emo&B)--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/cool.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='cool.gif'><!--endemo--> 作者: yingz1221 时间: 10.8.2003 11:31
<!--emo&:d--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/teeth_smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='teeth_smile.gif'><!--endemo--> 作者: 小青 时间: 10.8.2003 18:40
<!--emo&--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo--> 英语很直白~ 作者: 红袖添香 时间: 10.8.2003 18:59
英语明白多了 <!--emo&(F)--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/rose.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='rose.gif'><!--endemo--> 作者: 庄周 时间: 11.8.2003 01:37
昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝶也。自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。<br>不知周之梦为蝴蝶与,蝴蝶之梦为周与。周与蝴蝶,则必有分矣。此之谓物化。<br><br> (从前,庄周做过一个梦,在梦中变成了一只蝴蝶。他觉得自己就是一只蝴蝶,自<br>由自在地飞来飞去,心志十分愉快,完全不知道自己还是庄周。一会儿醒来之后,才发<br>现自己分明是庄周。刚才的梦,不知是庄周在梦中变成了蝴蝶,还是蝴蝶在梦中变成了<br>庄周。庄周与蝴蝶,本来是两个东西,但在梦中却变成了一个东西。这就是物化之境。) 作者: quantum 时间: 11.8.2003 07:48
以前笑仙人也贴过德文版的,我拷过来一下。<br><br><br>昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻适志与!<br>Chuang-tzu träumte einmal, er sei ein Schmetterling. In glücklicher <br>Selbstzufriedenheit gaukelte und flatterte er umher und tat einfach das, <br>was ihm gefiel.<br><br>不知周也。<br>Und er wusste nicht, dass er Chuang-tzu war.<br><br>俄然觉,则蘧蘧然周也。<br>lötzlich erwachte er aus seinem Traum und schau - da war er wieder <br>er selbst: echt und unverkennbar Chuang-tzu.<br><br>不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?<br>(Aber dann wurde er sehr nachdenklich.) Er wusste mit einem Male nicht mehr, <br>ob er nun Chuang-tzu war, der eben träumte ein Schmetterling zu sein <br>oder ob er vielleicht ein Schmetterling war, der träumte, Chuang-tzu zu sein.<br><br>(Quelle: Aus Internet)<br><br><br> 作者: 云想衣裳 时间: 8.9.2003 21:02
这个庄周梦蝶,还是蝶梦庄周的idee,已被电影matrix拿去用了,很特别的喔.