德国开元华人社区 开元周游

标题: I am a Sweet Bay [打印本页]

作者: quantum    时间: 12.6.2003 09:02
I am a  <a href='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/index.php?act=ST&f=84&t=15964' target='_blank'><span style='color:blue'>Sweet Bay</span></a>. I am sweet.<br>It is true, that I am really sweet.<br>Yesterday I had a bath. After that the water was evaporated, we got 2 kg sugar.<br>The swimming pools in my city refuse to offer me a swim. &quot;He makes the whole pool into honey,&quot; the manager of the swimming pools complained, &quot;and we have trouble chasing away those so many ants.&quot;<br>Every time when I am jogging, I sweat. It is not my fault to sweat. Everybody sweats and I couldn&#39;t help.<br>My sweat is more than honey. The ants would queue for miles following the way that I am jogging.<br>Whenever my citizens see the millions of billions of ants queuing on the streets, roads, and jogging ways, instead of talking with each other like in the old Chinese saying &quot;It is going to rain.&quot;, they say &quot;Quantum is jogging&quot;.<br>&quot;Sweat is like a box of chocolates, and you never know what you are gonna get.&quot; The ants would probably say.<br>I get some fame. Like for all those famous people, fame brings me sometimes trouble.<br>Last time when I was on the plane, a stewardess came to me and asked: &quot;Would you mind if someone kisses you?&quot;<br>I knew she was beautiful, a real blond. To be honest I wouldn&#39;t mind if she kisses me. She is charming. But being asked such a question in front of so many people is still a little bit unusual for me. I could hear my heart beat, and I thought I blushed.<br>&quot;Cause we are running out of sugar.&quot; Was her second words.<br><br>
作者: quantum    时间: 12.6.2003 13:27
给大家翻译一下吧。欢迎有空到“外语空间”练练外语去。<br>
作者: quantum    时间: 12.6.2003 13:27
我是香甜花。我很甜。<br>不错,我是很甜。<br>昨天我洗了个澡。洗澡水干了之后,捞出二斤糖来。<br>我所在城市的游泳池拒绝让我游泳。“他把整个游泳池都搞得跟蜂蜜似的,” 游泳池的主管抱怨道,“每次我们都不厌驱赶蚂蚁之烦。”<br>每次跑步锻炼的时候,我会出汗。出汗不是我的错。每个人都出汗。<br>我的汗落到地上,比蜂蜜更吸引蚂蚁。蚂蚁在我跑过流汗的路上,排几英里的队。<br>每当人们看到成百亿计的蚂蚁黑压压地在路上势如长龙的时候,他们不是象中国谚语中那样说“蚂蚁排队,大雨压背” ,而是会说:“肯定是quantum又跑步了。”<br>蚂蚁们估计也颇有类似于 Forrest Gump的感慨:“汗水真是犹如一盒巧克力啊,你永远不知道你拿到的那滴是什么味道!”<br>我得到了一定名气。就象所有的名人一样,名气有时候也会带来麻烦。<br>上次我坐飞机的时候,一名空中小姐来到我身边,问我:“您介意有人吻您一下吗?”<br>我知道她很漂亮,一个真正的金发美人。实话说,我倒并不介意她吻我。她很迷人。但是在那么多人面前突然被问到这么个问题,我还是有点手足无措。我几乎能听到自己的心跳。我想我脸红了。<br>“啊,我们的咖啡方糖用完了。” 她接着说道。<br><br>
作者: 笑仙人    时间: 12.6.2003 21:14
I am a spice girl. <!--emo&B)--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/cool.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='cool.gif'><!--endemo-->  
作者: gay    时间: 13.6.2003 12:08
i am a sweet gay <!--emo&:d--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/teeth_smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='teeth_smile.gif'><!--endemo-->  
作者: 小青    时间: 14.6.2003 23:23
  <!--emo&--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo-->  
作者: yingz1221    时间: 15.6.2003 04:39
译的真好 <!--emo&(F)--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/rose.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='rose.gif'><!--endemo-->  <!--emo&--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo-->  <!--emo&--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo-->  
作者: quantum    时间: 16.6.2003 07:30
原文就是偶自己写的;后来为了照顾那些德语偏科的网友,译了一下。<br>偶自己是感觉读译文不如读原文的,少了那种含蓄的幽默味道。 <!--emo&--><img src='https://www.kaiyuan.info/modules/ipboard/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo--> <br><br>




欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://bbs.kaiyuan.cn/) Powered by Discuz! X3.2