德国开元华人社区 开元周游

标题: 想问一个句子的解释? [打印本页]

作者: jiyi2    时间: 22.1.2006 12:26
Bei n&auml;herem Hinsehen sind deutlich kleine Zerrungen an den L&auml;ngskanten der Verpackung zu erkennen. Stellt man sich die gebrochene Spüle innerhalb der Verpackung vor, so kann man ungef&auml;hr den Bruchbereich auf der Verpackung abtragen. Hier findet sich exakt in der Mitte ein Beule. Diese Delle der Verpackung ist leicht nach au&szlig;en gerichtet. Aufgrund der Bruchlinie der Spiile müsste sich jedoch eine Linie entlang der Bruchkante der Spüle auf der Verpackung abzeichnen. <span style='color:red'>Da diese fehlt, sondern eindeutig nur dieser eine Punkt genau in der Mitte zwischen den beiden Seitenkanten der Spüle zu identifizieren war, musste es noch eine weitere M&ouml;glichkeit zur Brechung der Spüle geben.</span><br />想问一下,红色部分的那个句子怎么翻译!请帮忙!!
作者: jiyi2    时间: 23.1.2006 11:17
<!--QuoteBegin-eisenstange+22.01.2006, 14:10 --><div class='quotetop'>QUOTE(eisenstange @ 22.01.2006, 14:10 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->如果前面的没有出现,而是出现能明显确定的只有一个点在两条边线的正中间,则必须给出另外一种用于计算线圈(或电阻)的方法。<br />[right][snapback]867776[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />多谢eisenstange得帮忙。我想说一下我的见解,前面我想翻译应该是。因为这个错误,而明显的识别出这个正好在洗水槽两边的中间点。<br />后面那一句因为有个Brechung,我查了字典,是折射的意思。所以我怎么也翻译不出来,能不能请你在帮忙看看。
作者: 游侠    时间: 23.1.2006 11:32
Brechung: Brechen: 断裂<br /><br />Da diese fehlt, sondern eindeutig nur dieser eine Punkt genau in der Mitte zwischen den beiden Seitenkanten der Spüle zu identifizieren war, musste es noch eine weitere M&ouml;glichkeit zur Brechung der Spüle geben.<br /><br />因为(包装上)这条线不存在,而是明显地只有这个正好在水池两边角中间的点痕可以确认,所以必然还有另一个水池断裂的可能性存在。
作者: 游侠    时间: 23.1.2006 11:35
<!--QuoteBegin-eisenstange+22.01.2006, 14:10 --><div class='quotetop'>QUOTE(eisenstange @ 22.01.2006, 14:10 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->如果前面的没有出现,而是出现能明显确定的只有一个点在两条边线的正中间,则必须给出另外一种用于计算线圈(或电阻)的方法。<br />[right][snapback]867776[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />计算 Berechnung,<br />线圈 Spule<br /><br />muss ... geben: 必然存在...<br />
作者: jiyi2    时间: 23.1.2006 18:22
<!--QuoteBegin-eisenstange+23.01.2006, 17:05 --><div class='quotetop'>QUOTE(eisenstange @ 23.01.2006, 17:05 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->haha, stimmt, ich habe falsch geschaut.&nbsp; leider bin Eletortechniker.<br />[right][snapback]868649[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />大家都是学习,没有问题的。我是学物流的以后还要请大家多多帮忙!
作者: jiyi2    时间: 23.1.2006 18:25
<!--QuoteBegin-游侠+23.01.2006, 11:32 --><div class='quotetop'>QUOTE(游侠 @ 23.01.2006, 11:32 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Brechung: Brechen: 断裂<br /><br />Da diese fehlt, sondern eindeutig nur dieser eine Punkt genau in der Mitte zwischen den beiden Seitenkanten der Spüle zu identifizieren war, musste es noch eine weitere M&ouml;glichkeit zur Brechung der Spüle geben.<br /><br />因为(包装上)这条线不存在,而是明显地只有这个正好在水池两边角中间的点痕可以确认,所以必然还有另一个水池断裂的可能性存在。<br />[right][snapback]868436[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />游侠大哥,我不是很明白为什么这里说,·<span style='color:red'>而是明显地只有这个正好在水池两边角中间的点痕可以确认,所以必然还有另一个水池断裂的可能性存在</span>·<br />这到底是个什么情况呢??你能解释一下吗?谢谢了!!
作者: 游侠    时间: 24.1.2006 10:38
前面第一句说,包装的边角(长边)有扭折痕迹。<br />第二句说,如果想像水池在包装中,可以大概地将断裂部位对应到包装上。<br />第三句:这儿正中间有个凹凸点。<br />第四句:这个凹凸点稍微有点向外突出。<br />第四句:根据水池的断裂线,应该在包装上现出水池断边的压线来。<br /><br />由于没有这条水池断边的压线, 而是很清楚地有一个凸点,所以。。。(不应该是在包装中被压损坏的。)<br /><br />当然,我认为,水池也可以在包装中受撞击而断裂。由于断裂后保持原状,所以包装上不留线痕。至于那个凸点是哪来的,我就想像不出了。也可以是本来就有的,水池放进去时弄的,等等。<br />
作者: jiyi2    时间: 24.1.2006 16:01
多谢,游侠大哥和eisenstange兄的耐心教导,我已经明白许多了。谢谢!!!




欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://bbs.kaiyuan.cn/) Powered by Discuz! X3.2