在中文的表达习惯里,我们经常会这么说:有一天如何如何 ? 那么德语里有类似说法吗 ? 当然有,而且是蛮奇葩的,Johnson不知道伙伴们都是否清楚 ?
德语中的天: der Tag,但表示“有一天”,要使用第二格,没道理,必须这么干,所以就变成了:eines Tages。这个在语法上可以被称为“自由第二格”,也就是freier Genitiv。所谓自由第二格的概念是指:该第二格与其他句子成分没有任何关系,是独立的,且必须使用第二格。例如:
Eines Tages wirst du meine Meinung verstehen. 终有一天你会理解我的观点。 ( werden + 动词原形构成了德语中的第一将来时 )
Wir werden eines Tages die Stadt zurückerobern. 总有一天我们会夺回这座城市。 ( erobern是动词,解释为“占领”,后面跟第四格 )
而且不仅存在eines Tages,还可以引申出其他自由第二格的结构,通常表示一个“时间点”类似的有:
eines Samstags 在一个星期六
eines Morgens 在一个早晨
eines Abends 在一个晚上
......
Eines Samstags kam er zu mir. 他在一个周六来我这里。 ( kam是动词kommen的过去式 )
但是,这里最为奇葩的是:die Nacht,这个词是阴性的,它也有自由第二格,可是却变成了:eines Nachts,真是大跌眼镜,不知道大家有没有看到过,表示“在某个夜晚”。例如:
Eines Nachts trafen wir uns wieder. 在一个深夜我们再次见面了。 ( trafen是动词treffen的过去式 )
德语虽然繁琐,但是十分interessant,大家都klar了吗 ? 好好收着这篇吧,感谢你的赏哟!