Die chinesische Test-Raumstation "Tiangong 2" ist auf dem Weg ins All. Im Oktober sollen zwei Astronauten für einige Wochen in die Raumstation einziehen. Bis 2022 plant China eine ständigebemannteRaumstation.
Von Steffen Wurzel, ARD-Studio Shanghai
天宫二号成功发射
"Tiangong 2" ist unterwegs in den Weltraum. Um kurz nach 16 Uhr deutscher Zeit startete im chinesischen Teil der Wüste Gobi die Rakete mit der Weltraumstation. Der "Himmelspalast", so die deutsche Übersetzung, ist rund 15 Meter lang und gilt nach offiziellen Angaben als Test-Raumstation.
Nächsten Monat sollen zwei chinesische Astronauten ins All starten und für einige Wochen in den "Himmelspalast" einziehen. Besonders stolz ist man in China auf eine völlig neu entwickelte Atomuhr, die mit an Bord der gestarteten Tiangong-2-Mission ist. Entwickelt wurde diese Uhr von Forschern in Shanghai. Sie gilt als die exakteste je entwickelte Atomuhr. In einer Milliarde Jahre geht sie eine Sekunde falsch, das ist etwa dreimal besser als die bisherigeWeltrekord-Atomuhr, die in Colorado in den USA steht. Chinas Weltraumbehörde erforscht Atomuhren für künftige besonders genaue Satelliten-Navigationssysteme.
Ständige Raumstation bis 2022 geplant
Die Chinesen verfolgen ein sehr ehrgeiziges Weltraumprogramm. Vor fünf Jahren wurde bereits Tiangong 1 gestartet, bis 2022 ist eine ständig bemannte große Raumstation geplant. Zwei Jahre später soll der erste Chinese auf dem Mond landen, bis 2050 ist ein bemannter Flug zum Mars geplant.
可能的生词注解,单词顺序与文章顺序保持一致,为了便于查询且用黑体字标记:
1. das All 太空;宇宙
2. der Astronaut -en,-en 宇航员 ( 阳性弱变化 )
3. ein/ziehen 移入;搬入 ( zieht ein, zog ein, eingezogen ist )
4. ständig 常设的;常驻的
5. bemannt 载人的 ( 动词:bemannen )
6. die Raumstation -en 宇宙空间站
7. der Weltraum 太空;宇宙
8. die Wüste -n 沙漠;荒漠
9. der Himmelpalast 天宫
10. stolz auf A 对.......感到自豪
11. völlig 完全地;彻底地
12. die Atomuhr -en 原子钟
13. gelten als 被认为;被视为 ( gilt, galt, gegolten hat )